Kierunki studiów
> Lista jednostek dydaktycznych
> Instytut Lingwistyki Stosowanej
> Prowadzone przedmioty
Przedmioty prowadzone przez
Instytut Lingwistyki Stosowanej
Skorzystaj z wyszukiwarki przedmiotów!
- 50 couleurs du français 3201-OJF-OG
- Academic writing I 3201-LST-AW-1
- Academic writing II 3201-LST-AW-2
- Accents of English 3201-LST-AE
- Analiza dyskursu 3201-ADY-OG
- Analiza dyskursu multimodalnego 3201-ADMM-OG
- Analiza dyskursu prawnego języka B 3201-IPSKT-ADPJB
- Analiza konwersacji 3201-ANKF-OG
- Autodéfense intellectuelle-Jak się nauczyć myślenia krytycznego 3201-NMK-OG
- Corpora and AI in Language Teaching 3201-LST-RM-CLLT
- Corpus linguistics 3201-LST-CL
- Critical Discourse Analysis 3201-LST-LSC-CDA
- Designing, running and reporting experiments 3201-LST-DRRE
- Discourse and Identity 3201-LST-DI
- Dyskursy konfliktu i pojednania 3201-DKP-OG
- EEG research in language processing 3201-LST-RM-EEG
- Elementy retoryki 3201-ERT-OG
- Emisja głosu 3201-EMCI-EG-PL
- Ergonomics and accessibility in language services, research and practice 3201-LST-RM-ERGO
- Francuskie rejestry językowe-język kolokwialny, potoczny i żargon 3201-FRJ-OG
- Instaduet: wiersz i obraz 3201-IWO-OG
- Instytucje europejskie 3201-EMCI-IUE-PL
- Introduction à l'histoire du français 3201-WHJF-OG
- Język i stosunki międzynarodowe 3201-JSM-OG
- Konferencje i lekcje wirtualne 3201-EMCI-KLW-PL
- Korpusy tekstowe w uczeniu się języków przez całe życie 3201-3KORT-OG
- Kultura a komunikacja niewerbalna 3201-KNN-OG
- Language structure and contemporary linguistic theory 3201-LST-LSCL
- Language UX in interaction with voice assistants and chatbots 3201-LST-LSC-UX
- Linguistic experiments – empirical approaches to the study of language 3201-LST-LE
- Literatura w przekładzie, tłumacz w kulturze 3201-LWPA-OG
- M.A. seminar I 3201-LST-MA-1
- Memy przekładoznawstwa 3201-MPK-OG
- Methods in linguistic research 3201-LST-MLR
- Methods of Discourse Analysis 3201-LST-MODA
- Metodologia badań językoznawczych 3201-MBJ-OG
- Metodologia przekładu prawniczego 3201-IPSKT-MPP
- Metodologia przekładu sądowego 3201-IPSKT-MPS
- Nazwy własne w tłumaczeniu 3201-NWT-OG
- Notacja w przekładzie konsekutywnym 3201-EMCI-NPK
- Podstawy ochrony własności intelektualnej 3201-M1-0POWI-LST
- Podstawy prawa obszaru języka B 3201-IPSKT-PPOJB
- Podstawy prawa polskiego 3201-IPSKT-PPP
- Przekład a muzyka 3201-PDM-OG
- Przekład poetycki w krytyce i praktyce 3201-PPK-OG
- Psycholinguistics 3201-LST-P
- Statistics for linguists – basics 3201-LST-SLB
- Statistics for linguists – intermediate 3201-LST-SLI
- Stylistyka polskiego języka prawa 3201-IPSKT-SPJP
- Teoria przekładu ustnego 3201-EMCI-TPU-PL
- Text and Context Studies 3201-LST-TCS
- Tłumacz a komunikacja międzykulturowa 3201-TMK-OG
- Tłumacz w komunikacji międzykulturowej 3201-1TKM-OG
- Tłumacząc wyobraźnię: przekład kreatywny 3201-TWPK-OG
- Tłumaczenie konsekutywne 3201-EMCI-TK-PL
- Tłumaczenie poświadczone 3201-IPSKT-TP
- Tłumaczenie symultaniczne 3201-EMCI-TS-PL
- Using eye tracking in linguistic research 3201-LST-UET
- Warsztaty przekładowe (pisemne i ustne) 3201-IPSKT-WP2
- Warsztaty przekładowe CAT 3201-IPSKT-CAT
- Wprowadzenie do eTwinning - przygotowanie nauczycieli do międzynarodowej współpracy uczniów szkoły podstawowej 3201-WTW-OG
- Wstęp do dostępności wydarzeń 3201-WDW-OG