- Bioinformatyka i biologia systemów, stacjonarne, pierwszego stopnia
- Informatyka, stacjonarne, pierwszego stopnia
- Matematyka, stacjonarne, pierwszego stopnia
- Bioinformatyka i biologia systemów, stacjonarne drugiego stopnia
- Informatyka, stacjonarne, drugiego stopnia
- Matematyka, stacjonarne, drugiego stopnia
Korpusy tekstowe w uczeniu się języków przez całe życie 3201-3KORT-OG
Podczas kursu studenci różnych kierunków studiów poznają podstawy teoretyczne lingwistyki korpusowej i jej praktyczne zastosowanie na przykładach tekstów własnych lub dostarczonych przez nauczyciela' Studenci i doktoranci dysponują często tekstami w wersji elektronicznej, we własnych dziedzinach wiedzy, będą więc mogli na nich pracować. Celem projektu jest wskazanie studentom internetowych narzędzi cyfrowych, które umożliwią stworzenie glosariusza terminów wybranej dziedziny. Studenci poznają także metody analizy językowej, która pomoże im poznać cechy języka stosowanego w wybranej dziedzinie, oraz techniki i narzędzia jego analizy. Narzędzia lingwistyki korpusowej są na tyle uniwersalne, ze przedmiotem analizy podczas kursu może być specjalistyczny język polski lub obcy. W przypadku pracy z tekstami obcojęzycznymi studenci nauczą się także terminologii specjalistycznej i strategii uczenia się tego języka opartych o wykorzystanie konkordancji.
Język kursu: język polski, korpusy utworzone przez studentów mogą być w różnych językach zależnie od potrzeb. Natomiast dodatkowa literatura jest w języku angielskim.
Nakład pracy:
Zapoznanie się z materiałami 23 godz.
Wykonanie zadań i testów 30 godz.
Przygotowanie portfolio 5 godz
Esej końcowy 2 godz.
Razem 60 godz.
Uwaga! Materiał kursu jest podzielony zależnie od treści, więc nakład pracy wymagany do wykonania zadań modułach jest różny, i tak w jednym module nakład pracy wynosi 30-40 minut, a w innym kilka godzin, tak aby w sumie czas pracy wynosił 60 godzin.
Studenci zachęcani są do współpracy – zadawania pytań na forach i udzielania odpowiedzi na zadane przez innych uczestników pytania.
Treści kursu:
Moduł 1. Historia i zakres lingwistyki korpusowej
Moduł 2.Lingwistyka korpusowa: pojęcia, terminologia
Moduł 3.Oprogramowanie korpusowe
Moduł 4.Rodzaje korpusów
Moduł 5.Tworzenie własnych korpusów
Moduł 6.Zastosowanie wymagań prawa autorskiego do tworzenia korpusów
Moduł 7.Korpusy specjalistyczne
Moduł 8.Korpusy języka polskiego i innych języków
Moduł 9.Metody analizy danych korpusowych, część 1
Moduł 10.Metody analizy danych korpusowych, część 2
Moduł 11. Uczenie się języków z użyciem danych korpusowych
Moduł 12.Samokształcenie językowe z wykorzystaniem lingwistyki korpusowej
Moduł 13.Komplementarność zasobów i narzędzi
Moduł 14.Podsumowanie i wnioski
Moduł 15. Zakończenie
Wykorzystywane oprogramowanie:
Antconc
Excel
Konwerter plików PDF na txt
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Tryb prowadzenia
Efekty kształcenia
Zakładane wyniki kształcenia (wiedza i umiejętności):
W zakresie wiedzy student:
- zna podstawowe pojęcia i terminologię lingwistyki korpusowej;
- zna wybrane narzędzia korpusowe;
- zna zasady korzystania z danych korpusowych;
- zna strategie stosowania narzędzi korpusowych w uczeniu się języków.
W zakresie umiejętności student:
- umie stworzyć korpus językowy z tekstów z zakresu własnej dziedziny;
- potrafi posługiwać się wybranymi narzędziami korpusowymi;
- umie dokonać analizy wyników danych korpusowych;
- potrafi wykorzystać dane korpusowe do samokształcenia językowego (w języku polskim i obcym) we własnej dziedzinie.
W zakresie kompetencji społecznych student:
- odczuwa potrzebę korzystania z narzędzi cyfrowych do uczenia się języków obcych.
Kryteria oceniania
Ocena pracy semestralnej portfolio elektronicznego, w którym student zademonstruje wiedzę i umiejętności.
Portfolio składa się z :
- glosariusza terminów specjalistycznych z wybranej dziedziny
podania przykładów specjalistycznego użycia języka z wybranej dziedziny (20% oceny końcowej)
- refleksji nad własnymi strategiami uczenia się języków z wykorzystaniem korpusów (500-800 słów). (40% oceny końcowej)
- wyniki odpowiedzi na pytania zadane w każdym module (40% oceny końcowej) .
Kryteria oceniania
100% -93% - 5
92% - 85% - 4,5
84% - 77% - 4
76% - 69% - 3,5
68% - 61% - 3
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
Bibliografia:
Podstawowa:
DUSZAK A., GAJEK E., OKULSKA U. (red.) (2006) Korpusy w angielsko-polskim językoznawstwie
kontrastywnym. Kraków, Universitas.
LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK B. (red.) (2005) Podstawy językoznawstwa korpusowego.
Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Uzupełniająca:
GAJEK E. (2003) Standardy przygotowania nauczycieli w zakresie technologii informacyjnej
w kontekście kształcenia nauczycieli języków obcych. „Języki Obce w Szkole” 6.
GAJEK E. (2004) Edukacja językowa w Unii Europejskiej. Informator i przewodnik internetowy
dla nauczycieli. Warszawa: Fraszka Edukacyjna.
GAJEK E. (2006a) Korpusy w dydaktyce – opis innowacji dydaktycznej, studium przypadku,
w: A. Duszak, E. Gajek, U. Okulska (red.) Korpusy w angielsko-polskim językoznawstwie
kontrastywnym. Kraków, Universitas, s. 143–155.
GAJEK E. (2006b) Zasoby i narzędzia internetowe w językoznawstwie korpusowym, w: A. Duszak,
E. Gajek, U. Okulska (red.) Korpusy w angielsko-polskim językoznawstwie kontrastywnym.
Kraków, Universitas, s. 311–327.
GHADESSY M., HENRY A., ROSEBERRY R.L. (2001) Small Corpus Studies and ELT Theory
and Practice. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.
HUNSTON S. (2002) Corpora in Applied Linguistics. Cambridge, CUP.
LEŃKO-SZYMAŃSKA A. (2005) Korpusy w nauczaniu języków, w: B. Lewandowska-Tomaszczyk
(red.) Podstawy językoznawstwa korpusowego. Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego,
s. 221–239.
LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK B., OSBORNE J., SCHULTE F. (2000) Computers in
Language Studies. PiotrkówTrybunalski, Kielce Pedagogical University Affiliated College
Press.
LEECH G. (1997) Teaching and Language Corpora: a Convergence, w: A. Wichmann, S. Fligelstone,
T. McEnery, G. Knowles (red) Teaching and Language Corpora. London, Longman,
s. 1–24.
MCENERY T., WILSON A. (2001) Corpus Linguistics. 2nd Edition. Edinburgh, EdinburghUniversity Press.
O’KEEFFE A., McCARTHYM., CARTERR. (2007)From Corpus to Classroom. Cambridge, Cambridge University Press.
POTTER L., WARREN T. (1999) Using Corpora and Concordancers for Independence. CALL
Review. “The Journal of the Computer SIG” 1, s. 19–22.
REPPEN R. (2010) Using Corpora in the Language Classroom. Cambridge University Press.
TRIBBLE C., JONES G. (1990) Concordances in the Classroom a Resource Book for Teachers.
Harlow, Longman.
WICHMANN A., FLIGELSTONE S., McENERY T., KNOWLES G. (red.) (1997) Teaching and
Language Corpora. London, Longman.
Więcej informacji
Więcej informacji o poziomie przedmiotu, roku studiów (i/lub semestrze) w którym się odbywa, o rodzaju i liczbie godzin zajęć - szukaj w planach studiów odpowiednich programów. Ten przedmiot jest związany z programami:
- Bioinformatyka i biologia systemów, stacjonarne, pierwszego stopnia
- Informatyka, stacjonarne, pierwszego stopnia
- Matematyka, stacjonarne, pierwszego stopnia
- Bioinformatyka i biologia systemów, stacjonarne drugiego stopnia
- Informatyka, stacjonarne, drugiego stopnia
- Matematyka, stacjonarne, drugiego stopnia
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: