Teoria przekładu ustnego 3201-EMCI-TPU-PL
Podczas zajęć będą omawiane następujące zagadnienia:
• Badania nad przekładem ustnym: definicje, pojęcia, koncepcje, klasyfikacje i historia
• Typy przekładu ustnego: konsekutywne, symultaniczne, symultaniczne z tekstem, tłumaczenie na odległość
• Przekład ustny w instytucjach europejskich i międzynarodowych
• Stowarzyszenia zawodowe i kodeksy etyki tłumaczy ustnych.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
WIEDZA
- znajomość pojęć, zasad i czynności opisujących i objaśniających pracę tłumacza ustnego w Polsce i w instytucjach UE
UMIEJĘTNOŚCI
- zdolność uzasadniania wyborów dotyczących tłumaczenia
POSTAWY
- wrażliwość na kwestie etyki
Kryteria oceniania
Uczestnictwo w zajęciach
Literatura
D. Gile 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: J. Benjamins
D. Sawyer 2004. Fundamental Aspects of Interpreter Education. Amsterdam: J. Benjamins
D. Seleskovitch, M. Lederer 2002. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris
M. Tryuk. 2007 Przekład ustny konferencyjny. Warszawa: PWN
M. Tryuk (red.) 2006. Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego. Warszawa.
Interpreting
The Interpreters’ Newsletter
Meta
Translator and Interpreter Trainer
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: