Praktyczna nauka języka słowackiego (2M) 3005-KU8SLOW
Na lektoracie języka słowackiego na drugim roku studiów magisterskich studenci będą się koncentrować na pracy z tekstami autentycznymi (publicystycznymi, artystycznymi, specjalistycznymi i oficjalnymi), które będą punktem wyjścia dla dyskusji i konwersacji oraz własnych pisemnych prac studentów (esej, opowiadanie). Jednocześnie studenci będą uzupełniać swoją wiedzę przy pomocy ćwiczeń morfologicznych, syntaktycznych i leksykalnych (z naciskiem na semantykę). Słuchacze będą się także zajmować tłumaczeniami z języka polskiego na słowacki. Analiza wykonanych tłumaczeń obejmuje nie tylko identyfikację błędów przekładowych, ale także analizę elementów charakterystycznych dla mowy oraz poprawności języka docelowego.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po ukończeniu przedmiotu student/ka:
- zna i rozumie bardzo dobrze realia społeczne Słowacji
- zna i rozumie funkcjonowanie systemu językowego języka słowackiego
- potrafi posługiwać się językiem słowackim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka w dowolnej sytuacji komunikacyjnej
- rozumie szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych)
- rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania
- potrafi wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy
- potrafi formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo
- potrafi prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku słowackim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców
- wymawia głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka słowackiego
- szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach, wiedzę o języku słowackim oraz kompetencje lingwistyczne potrafi wykorzystać w pracy translatorskiej
- jest gotów/gotowa do nawiązywania kontaktów z przedstawiciel/k/ami słowackich instytucji kulturalnych i naukowych.
Kryteria oceniania
Zaliczenie:
maksymalnie 3 nieobecności na zajęciach (w semestrze)
Ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć, aktywność, krótkie testy ze słownictwa i gramatyki, pisemne prace domowe)
śródsemestralne pisemne testy kontrolne
końcowy egzamin pisemny i ustny.
Warunkiem dopuszczenia do egzaminu jest uzyskanie zaliczenia.
Literatura
Orgoňová, O. - Bohunická, A.: Interakčná štylistika. Bratislava: Univerzita Komenského, 2018.
Slančová, D.: Praktická štylistika. Prešov: Slovacontact, 1996.
Žigová, Ľ.: Komunikácia v slovenčine. Textová príručka a cvičebnica. Bratislava: Univerzita Komenského, 2000.
Materiały lektorskie: lekcje tematyczne przygotowane przez lektora, teksty adaptowane, artykuły prasowe i popularnonaukowe; materiały audio i audiowizualne, materiały ikonograficzne; portale internetowe.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: