Praktyczna nauka języka czeskiego (2M) 3005-KU8CZ
W trakcie zajęć studenci pracują z autentycznymi tekstami publicystycznymi, artystycznymi, naukowymi oraz specjalistycznymi, w tym: teksty literackie, teksty prasowe (reportaże, komentarze, felietony, wywiady, recenzje), teksty informacyjne (dot. kultury, edukacji, turystyki itd.), teksty reklamowe, wzory korespondencji służbowej, dokumenty i formularze, artykuły popularno-naukowe, referaty i prezentacje naukowe. Omawiane teksty będą podstawą do morfologicznych, syntaktycznych, słowotwórczych, leksykalnych ćwiczeń i tłumaczeń. Studenci pracują również z fragmentami filmów fabularnych, dokumentalnych i seriali, oraz wiadomościami, komentarzami i reportażami telewizyjnymi i radiowymi.
W cyklu 2023:
Zakres tematów: |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
języki obce
Tryb prowadzenia
Efekty kształcenia
Student/ka zna i rozumie:
- szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach
- bardzo dobrze realia społeczne Czech
- funkcjonowanie systemu językowego języka czeskiego
- szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) dotyczących współczesnych problemów, których autorzy przedstawiają szczegółowe opinie i argumenty
- współczesną prozę literacką
- rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania
Student/ka potrafi:
- posługiwać się językiem czeskim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku czeskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej
- wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy
- redagować teksty pisane w języku czeskim
-formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo
- prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku czeskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców
- wymawiać głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka czeskiego
- wykorzystać kompetencje lingwistyczne w pracy translatorskiej
Student/ka jest gotowa/gotów do:
- nawiązywania kontaktów z przedstawicielami czeskich instytucji kulturalnych i naukowych
- popularyzowania kultury czeskiej w Polsce
Kryteria oceniania
Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń.
Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego:
zaliczenie wszystkich krótkich sprawdzianów pisemnych i ustnych
aktywność na zajęciach;
bieżące przygotowanie do zajęć
zaliczenie testu semestralnego
Egzamin składa się z części pisemnej i ustnej. W części pisemnej sprawdzane są: wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych, opanowanie leksyki, rozumienie tekstu pisanego i słyszanego, pisanie. W części ustnej sprawdzane są: umiejętność wypowiadania się na znany temat, sprawność komunikacyjna
Na zaliczenie końcowe składają się: oceny uzyskiwane podczas regularnej pracy na lektoracie oraz wynik egzaminu końcowego.
Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym. Nieobecność ogółem na więcej niż 50 % zajęć wyklucza uzyskanie zaliczenia. Nieobecność nie zwalnia z obowiązku nadrobienia znajomości materiału.
Sposób wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji w pracach pisemnych i prezentacjach zaliczeniowych określają zapisy § 3 i 4 uchwały nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 roku. W związku z tym, że jedną z podstawowych umiejętności zdobywanych na lektoratach języków obcych jest sprawne posługiwanie językiem obcym (użycie właściwej leksyki, struktur gramatycznych i składniowych), zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do przygotowania, korekty i redakcji prac powstających na zajęciach, prac domowych a także testów cząstkowych i egzaminów. Studenci mogą posługiwać się narzędziami SI tylko w sytuacjach, w których prowadzący dopuszcza ich użycie.
Rozkład pracy studenta:
uczestniczenie w zajęciach: 120 h – 4 ECTS
przygotowanie bieżące do zajęć: 75-90 h – 3 ECTS
przygotowanie do testów śródsemestralnych i do egzaminu: 75-90 h – 3 ECTS
łącznie: 10 ECTS
Literatura
Materiały przygotowane przez lektora
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha 2001
Slovník spisovného jazyka českého I - VIII, Praha 1989
Pala, K. - Všianský, J.: Slovník českých synonym, Praha 1994
Svozilová, N. - Prouzová, H. - Jirsová, A.: Slovník českých slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Praha 2005
Slovník cizích slov, Praha 1998
Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 1, Praha 1998
Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 2, Praha 2004
Slovník české frazeologie a idiomatiky 1-5, Praha 2009-2023
Slovník nespisovné češtiny, Praha 2006
Klégr, A.: Tezaurus jazyka českého, Praha 2007
Pravidla českého pravopisu (Školní vydání včetně Dodatku), Praha 1993
Pravdová, M. - Svobodová, I. (ed.): Akademická příručka českého jazyka, Praha 2014
Havránek, B. - Jedlička, A.: Stručná mluvnice česká, Praha 1998
Příruční mluvnice češtiny
Sgall, P. - Hronek, J.: Čeština bez příkras, Praha 1992
W cyklu 2023:
pracovní listy připravené lektorkou |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: