Baltic Philology, full-time first-cycle studies (S1-FLBA)(in Polish: Filologia bałtycka, stacjonarne, pierwszego stopnia) | |
first cycle programme full-time, 3-year studies Language: Lithuanian, Latvian, Polish | Jump to: Opis ogólnyDziedzina: nauki humanistyczne Dyscyplina: językoznawstwo i literaturoznawstwo Język wykładowy: polski Tytuł zawodowy, który uzyskasz po skończeniu studiów: licencjat Gdzie i kiedy będziesz mieć zajęcia Miejsce: Zajęcia odbywają się na Wydziale Polonistyki przy ulicy Krakowskie Przedmieście 26/28 (Kampus Główny) lub w budynku przy ul. Oboźnej 8. Niektóre zajęcia (np. przedmioty ogólnouniwersyteckie) mogą się odbywać się w innych lokalizacjach. Czas: Zajęcia mogą odbywać się od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00-20.00. Czego dotyczą studia na kierunku filologia bałtycka Studia na kierunku filologia bałtycka dotyczą dwóch (jedynych do dzisiaj żywych) języków bałtyckich – litewskiego i łotewskiego, a także literatury i kultury Litwy oraz Łotwy. Czego będziesz się uczyć na filologii bałtyckiej Na studiach pierwszego stopnia rozpoczniesz od podstaw intensywną naukę dwóch języków bałtyckich:
Naukę języka litewskiego zaczniesz na I, a języka łotewskiego – na II roku studiów. Ponadto zapoznasz się z historią, kulturą oraz literaturą Litwy i Łotwy. W programie studiów znajdziesz także ważne dla każdego filologa przedmioty ogólnohumanistyczne, takie jak:
Dodatkowo wybierzesz zgodne ze swoimi zainteresowaniami konwersatoria oraz jeden z oferowanych przez UW lektoratów języka obcego (nowożytnego). Szczegółowy program studiów znajdziesz na stronie www.baltystyka.uw.edu.pl, w zakładce: Dla studentów / program studiów, a także na stronie https://polon.uw.edu.pl/programy-studiow/. Zajęcia językowe Poznaniu języka litewskiego na poziomie B2 oraz z języka łotewskiego na poziomie B1 służą przede wszystkim prowadzone w małych grupach zajęcia lektoratowe oraz tłumaczeniowe (translatoria). Lektoraty na filologii bałtyckiej prowadzą także native speakerzy. Zajęcia literaturoznawcze Na przedmiotach literaturoznawczych będziesz zgłębiać zagadnienia z zakresu historii literatury litewskiej od początku piśmiennictwa do współczesności. Zapoznasz się także z dziełami najważniejszych twórców literatury łotewskiej. Podczas zajęć będziesz analizować m.in.:
Wiedzę tę uzupełnisz o liczne konteksty kulturowe, społeczne czy filozoficzne. Zajęcia językoznawcze Podczas zajęć językoznawczych będziesz się uczyć m.in.:
Zapoznasz się ze zróżnicowaniem stylistycznym oraz nauczysz się rozpoznawać najważniejsze cechy dialektalne. W ramach przedmiotów językoznawczych będziesz też omawiać zagadnienia, które pozwolą Ci lepiej zrozumieć zmiany zachodzące w językach bałtyckich na przestrzeni lat. Metody pracy Najważniejszą formą pracy na filologii bałtyckiej są lektoraty, ćwiczenia, konwersatoria i seminaria, a także konsultacje indywidualne. Ma to sprzyjać doskonaleniu Twoich umiejętności badawczych oraz kompetencji społecznych. Podczas zajęć będziesz dyskutować na temat przeczytanych lektur oraz analizować różnego rodzaju teksty, również pod kątem języka, jakim są one napisane. Na zajęciach poznasz metodologie badań literaturoznawczych i językoznawczych, w tym tradycyjne i najnowsze narzędzia badawcze. Na filologii bałtyckiej stawiamy na praktykę – staramy się pokazać, jak swoją wiedzę, umiejętności i kompetencje zdobyte podczas studiów możesz wykorzystać w konkretnych działaniach poza uczelnią. Czy podczas studiów na filologii bałtyckiej będziesz realizować praktyki Na filologii bałtyckiej zrealizujesz obowiązkowe praktyki kierunkowe w wymiarze 40 godzin. Szczegółowe informacje dotyczące praktyk znajdziesz na stronie http://baltystyka.uw.edu.pl, w zakładce Dla studentów / praktyki. Czy podczas studiów istnieje możliwość realizacji jednego/kilku semestrów na innej uczelni Możesz skorzystać z szerokiej oferty staży i stypendiów wyjazdowych – zarówno rządowych, jak i w ramach programu Erasmus+, a także innych projektów. Co roku kilkoro bałtystów ma okazję wyjechać na studia częściowe lub kursy językowe na Uniwersytecie Wileńskim, Uniwersytecie Witolda Wielkiego w Kownie, Uniwersytecie Łotewskim w Rydze oraz na innych uczelniach. Więcej informacji znajdziesz na stronie: https://polon.uw.edu.pl/erasmus-i-most/. Jaką wiedzę, umiejętności i kompetencje zdobędziesz na filologii bałtyckiej Na filologii bałtyckiej zdobędziesz umiejętności językowe, zgodnie z wymaganiami określonymi dla odpowiednich poziomów Europejskiego Systemu Kształcenia Językowego (j. litewskiego na B2, j. łotewskiego na B1) i nowożytnego niekierunkowego języka obcego na poziomie B2. Po studiach będziesz w stanie posługiwać się tymi językami w wielu dziedzinach życia zawodowego (np. w działalności gospodarczej, turystycznej, kulturalnej). Zdobędziesz także podstawowe umiejętności w zakresie przekładu pisemnego i ustnego z języków bałtyckich na język polski i odwrotnie. Zdobyta wiedza z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa, filozofii, tradycji antycznych, a także historii i aktualnej sytuacji politycznej i społeczno-kulturalnej Litwy oraz Łotwy pozwoli Ci dobrze orientować się w życiu społeczno-kulturalnym krajów bałtyckich i aktywnie w nim uczestniczyć. Otworzy Cię też na dialog z osobami z innych obszarów kulturowych. Studia pierwszego stopnia przygotują Cię do kontynuacji nauki na studiach drugiego stopnia na kierunku filologia bałtycka, jak również na innych kierunkach (kulturoznawstwo, dziennikarstwo, prawo, ekonomia, handel, zarządzanie, nauki polityczne, historia i inne). Będziesz także w stanie odnaleźć się na rynku pracy w instytucjach kultury i firmach działających przede wszystkim na rynku polskim, litewskim i łotewskim. Gdzie możesz znaleźć pracę po ukończeniu filologii bałtyckiej Absolwenci filologii bałtyckiej mogą pracować w środowisku dwujęzycznym i zajmować się np.:
Po studiach na tym kierunku możesz też pracować w różnego rodzaju przedsiębiorstwach i instytucjach (także państwowych). Absolwenci studiów bałtystycznych pracują jako tłumacze oraz konsultanci w instytucjach i firmach działających w Polsce, na Litwie i Łotwie. Znajomość dwóch mało Polakom znanych języków, a także kontekstu społeczno-kulturowego naszych północno-wschodnich sąsiadów stanowi niewątpliwy atut, który wyróżnia bałtystów na rynku pracy. Gdzie znajdziesz więcej informacji o filologii bałtyckiej i programie studiów Wejdź na nasze strony: |
Qualification awarded:
Access to further studies:
Learning outcomes
We have more than one version of this field. Click below and select the version you want to see:
A graduate has achieved learning outcomes that are defined in the study programme.
In the category Knowledge, a graduate has knowledge and understanding of:
– the structure of contemporary Baltic languages, according to the Common European Framework of Reference for Languages (B2+ for the Lithuanian language and B1 for the Latvian language);
– the terminology, theories, and methodologies used in linguistics;
– the terminology, theories, and methodologies used in literary studies;
– the literary themes and ideas present in the selected works of Lithuanian and Latvian literatures, as well as of the development of the historical-literary process in these literatures;
– the basics of the practical translation from Baltic languages into Polish;
– the sources of Lithuanian and Latvian ethnic tradition and the basic concepts used in cultural studies;
– the history and the contemporary political, economic, and socio-cultural situation in Lithuania and Latvia.
In the category Skills, a graduate is able to:
– communicate in Lithuanian at B2+ level and in Latvian at B1 level, according to the Common European Framework of Reference for Languages;
– translate and interpret from Baltic languages into Polish and from Polish into Baltic languages, according to requirements specified for the levels of study.
In the category Social competence, a graduate is ready to:
– perform a future job in a responsible manner, to engage in social dialogue, to communicate with people from other cultural areas.
Course structure diagram:
Abbreviations used in tables: | |
lect - Lecture cl - Classes kon - Seminar kint - E-learning course praktyka - Placement | c - Pass/fail e - Examination g - Grading |
First year in Baltic Philology | ECTS | lect | cl | kon | kint | praktyka | exam |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Workplace health and safety | 0.5 | 4 | c | ||||
Intellectual property rights - basic course | 0.5 | 4 | c | ||||
Information Technology | 2 | 30 | g | ||||
Cultural anthropology | g | ||||||
History of the Baltic Countries | e | ||||||
Introduction to Latin | e | ||||||
Practical Lithuanian A2 | e | ||||||
Introduction to Linguistics | 6 | 60 | e | ||||
Knowledge about the Baltic Countries | g | ||||||
Introduction to Literary Theory | 6 | 60 | e | ||||
Sources of the Latvian Tradition | g | ||||||
Sources of the Lithuanian Tradition | g | ||||||
General university courses | 3.5 | ||||||
Total: | 18.5 | 120 | 38 |
Second year in Baltic Philology | ECTS | lect | cl | kon | kint | praktyka | exam |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Language Acquisition and Teaching | 3 | 30 | g | ||||
Descriptive grammar of Lithuanian | 4 | 60 | e | ||||
History of Lithuanian Literature to 1918 | e | ||||||
Practical Lithuanian B1 | e | ||||||
Practical Latvian A2 | e | ||||||
3501-BA2HFI | |||||||
General university courses | 6.5 | ||||||
Total: | 13.5 | 60 | 30 |
Third year in Baltic Philology | ECTS | lect | cl | kon | kint | praktyka | exam |
---|---|---|---|---|---|---|---|
History of the Baltic languages | g | ||||||
History of Contemporary Lithuanian Literature | e | ||||||
Practical Lithuanian B2+ | e | ||||||
Practical Latvian B1 | e | ||||||
Practice | 2 | 40 | g | ||||
Practical stylistics of Lithuanian language | 2 | 30 | g | ||||
Lithuanian Translation Workshop | 2 | 30 | g | ||||
General university courses | 9.5 | ||||||
Total: | 15.5 | 60 | 40 |