Teksty źródłowe klasyczne (Z) 3600-7-JA4-TZK1
Zajęcia mają na celu pogłębienie umiejętności czytania, rozumienia i tłumaczenia japońskich tekstów literackich – poezji i prozy klasycznej. Rozpoznajemy style, ozdobniki literackie, poetykę dawnych tekstów zakorzenioną w środowisku człowieka. Staramy się poznać warsztat pracy tłumacza, zobaczyć i docenić współtwórczą rolę tłumacza w przekazywaniu dzieł należących do kultur odległych. Poznajemy różne szkoły interpretacji i przekładu. Ćwiczymy piękną, poprawną polszczyznę w różnych jej odmianach.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
w sali
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po ukończeniu zajęć student:
Student umie czytać na głos, tłumaczyć ustnie i pisemnie oraz analizować japoński tekst klasyczny od strony gramatycznej, semantycznej, stylistycznej i antropologicznej. A także ocenia krytycznie jakość własnego przekładu, na podstawie poznanych teorii przekładu literackiego.
Students can read, translate and make analysis in grammar, semantic, style and ethnological aspects of the literature texts. And also can judge their own translation on the base of variety of theory of literary interpretation.
Wiedza
- ma obszerną wiedzę o języku japońskim, o jego strukturze, historii, piśmie K_W12
- ma świadomość złożonej natury języka japońskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Japonii K_W13
- ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka japońskiego na język polski (K_W15)
- ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym Japonii K_W16
Kryteria oceniania
Spośród tekstów czytanych, omawianych i tłumaczonych ustnie na zajęciach studenci będą proszeni o wybranie dwóch lub trzech tektsów i przetłumaczenie ich pisemnie, z odpowiednimi przypisami, bibliografią etc, we wskazanym terminie. Każdy z tekstów zostanie oceniony i na podstawie tych ocen cząstkowych zostanie wystawiona ocena końcowa.
Terminy oddawania tekstów zostaną ustalone w trakcie zajęć na podstawie rozmowy ze studentami. Opóźnienie w stosunku do ustalonego terminu oznacza obniżenie oceny (z wyjątkiem sytuacji, gdy przed terminem oddania tekstu student będzie mieć zwolnienie lekarskie). Nie ma możliwości pracy dodatkowej dla podniesienia oceny.
Na ocenę może mieć wpływ przygotowanie do zajęć i aktywność w trakcie zajęć.
Dozwolone są dwie nieobecności nieusprawiedliwione w ciągu semestru. Ponadto akceptowane są zwolnienia lekarskie (opisane: niezdolny do zajęć z powodu choroby lub o podobnej treści).
Praktyki zawodowe
Nie dotyczy.
Literatura
Wybrane teksty z japońskiej literatury klasycznej z różnych gatunków, między innymi:
– setsuwa – Uji shūi monogatari, Shasekishū i inne
– kyōgen – Busu, Onigawara i inne,
– uta monogatari – Ise monogatari,
– literatura popularna okresu Edo – Nise monogatari,
– a także poezja waka, zuihitsu, monogatari lub sztuki teatru nō, ustalone wspólnie z uczestnikami.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: