Translatorium I - linia fińska 3320-LLF52K-TR1
Zajęcia obejmują część teoretyczną i praktyczną. Teorię studenci poznają poprzez referowaną w trakcie zajęć literaturę przedmiotu, praktykę zaś poprzez krytyczną analizę tłumaczonych samodzielnie tekstów oraz fragmentów dzieł literackich istniejących w przekładzie z fińskiego na polski i – rzadziej – z polskiego na fiński; studenci tłumaczą teksty o różnym charakterze i stopniu trudności.
W cyklu 2024L:
W czasie semestru letniego część teoretyczna zajęć stopniowo zastępowana jest przez ćwiczenia praktyczne pozwalające wykorzystywać wiedzę zdobytą w czasie poznawania teorii przekładu oraz analizy porównawczej tekstów tłumaczonych na język polski względem oryginałów w języku fińskim. Student wykorzystuje również wiedzę dotyczącą kultury i literatury Finlandii, analizując otrzymane teksty pod kątem różnic kulturowych oraz wyrażeń idiomatycznych; korzysta z korpusów językowych oraz specjalistycznych słowników. Praktyczna część translatorium obejmuje teksty o różnym charakterze i stopniu trudności. Co najmniej dwa spotkania w ramach zajęć translatorium w semestrze letnim poświęcone są tłumaczeniu ustnemu oraz praktyce tłumaczeń konsekutywnych. |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Wymagania (lista przedmiotów)
Praktyczna nauka języka fińskiego jako języka I
Praktyczna nauka języka fińskiego jako języka I - II rok
Wiedza o kulturze fińskiej I
Tryb prowadzenia
Efekty kształcenia
Po zaliczeniu ćwiczeń translatorskich student w praktyce korzysta z literatury przedmiotu oraz bazy słownikowej; stosuje podstawowe narzędzia pracy tłumacza; kompetentnie analizuje tekst - w tym literacki – pod kątem własnych możliwości warsztatowych; unika – jeśli je robił – najczęstszych błędów językowych w polszczyźnie.
Kryteria oceniania
- kontrola obecności
- ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność)
- prezentacja literatury przedmiotu; poziom przełożonych i samodzielnie zredagowanych tekstów
Literatura
K.Hejwowski: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu,PWN, Warszawa 2004
O.Wojtasiewicz: Wstęp do teorii tłumaczenia, PWN, Warszawa 1992
J.Pieńkos: Tłumacz w świecie współczesnym, PWN, Warszawa 2006
S. Saksa: Baabelin perilliset. Kääntäjien ja kääntämisen historiaa, Atena, Jyväskylä 2004
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: