Warsztaty komunikacyjne I 3020-J1B2W1
Celem kursu jest rozwiniecie umiejętności z posługiwania się polskim językiem migowym w szczególności na poziomie profesjonalnym w danym obszarze tematycznym. Zakres zajęć obejmuję ćwiczenia mające na celu nadawanie i odbieranie (ze zrozumieniem) dłuższego i złożonego komunikatu, gdzie nie ma jasno skonstruowanych celów. Warsztaty komunikacyjne mają także za zadanie poszerzenie możliwości komunikacyjnych bez wykorzystania znaków daktylograficznych oraz nabycie umiejętności przekładu pomiędzy językiem polskim i polskim językiem migowym ze szczególnym wykorzystaniem techniki parafrazy i unikania stosowania alfabetu palcowego w kierunku PJM.
W trakcie kursu studenci będą ćwiczyli:
-wypowiedzi monologowe w polskim języku migowy;
-wypowiedzi dialogowe w polskim języku migowym;
-przekład tekstu w PJM na język polski (ustny);
-przekład tekstu w PJM na język polski (w piśmie);
-przekład tekstu polskiego na polski język migowy;
Szczególny nacisk będzie kładziony współpracę oraz rozróżnienie aktualnie pełnionej roli: tłumacza, facylitatora lub uczestnika dyskusji i in.
Warsztaty będą obejmować pracę:
-indywidualną;
-w teamie;
-grupową;
-plenum.
Oprócz warsztatów w sali, część zadań będzie wykonywana zdalnie np. z wykorzystaniem platformy COME.
W trakcie trwania warsztatów wykorzystywane będą różne pomoce technologiczne takie jak: telefon, komputer przenośny, słuchawki, kamera, dyktafon itp.
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Tryb prowadzenia
Ogólnie: w sali | W cyklu 2023Z: w sali zdalnie |
Efekty kształcenia
K_W08, K_U04, K_U06, K_U08, K_U09, K_K02
Zna i rozumie: zasady i strategie przekładu międzyjęzykowego, w tym międzymodalnego (W08).
Potrafi: sprawnie porozumiewać się w PJM w typowych sytuacjach profesjonalnych wymagających znajomości technik, strategii i różnych kanałów komunikacyjnych oraz umie przeciwdziałać konfliktom, wykorzystując język jako narzędzie komunikacji (U04), posługiwać się PJM na poziomie zgodnym z wymaganiami określonymi dla poziomu C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego, w tym potrafi dokonywać przekładu między językiem polskim a PJM (U06), ocenić zakres posiadanej przez siebie wiedzy i swoich umiejętności i dostrzegać potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju zawodowego (U08), współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role, także przywódcze (w tym rolę tłumacza oraz mediatora kulturowego), potrafi pracować w zespole realizującym zadanie badawcze (U09).
Jest zdolny do identyfikowania i rozwiązywania dylematów etycznych w pracy zawodowej oraz dylematów komunikacji międzyjęzykowej spowodowanych asymetrią systemów językowych i różnicami kulturowymi (K02).
Kryteria oceniania
1. Obowiązkowa obecność na zajęciach 1 ECTS
2. Aktywny i merytoryczny udział w zajęciach;
3. Przygotowanie do zajęć 1 ECTS;
4. Egzamin ustny 1 ECTS.
Zgodnie z uchwałą nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 r. w sprawie wytycznych dotyczących korzystania z narzędzi sztucznej inteligencji w procesie kształcenia oraz uchwałą Rady Dydaktycznej Wydziału Polonistyki z dn. 27 lutego 2024 r. w sprawie wytycznych dotyczących korzystania z narzędzi sztucznej inteligencji w procesie kształcenia na Wydziale Polonistyki zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do korekty oraz redakcji tekstu pisemnych prac i prezentacji zaliczeniowych pisanych w języku polskim lub tłumaczonych z polskiego języka migowego na język polski. Ponaddto, zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji na wszystkich etapach kształcenia przedmiotu.
Dopuszczalna jest nieobecność w trakcie jednego warsztatu (1 dzień/6h dydaktycznych) w semestrze. Powyżej tej liczby (z wyłączeniem przypadków bezzwłocznie udokumentowanych, np. zwolnieniem lekarskim) – nie ma możliwości zaliczenia zajęć.
Literatura
Materiały dydaktyczne przygotowane przez prowadzącego;
Wybrane migowe i polskie teksty źródłowe dostępne w zasobach sieci internet;
Literatura będzie modyfikowana w zależności od aktualnego cyklu dydaktycznego, tematyki zajęć, zainteresowań uczestników oraz dostępnych aktualnie publikacji, także multimedialnych i słowników.
Uwagi
W cyklu 2023Z:
W przypadku zajęć zdalnych – spotkania z wykorzystaniem narzędzi ZOOM i Google Meet. |
W cyklu 2024Z:
W przypadku zajęć zdalnych – spotkania z wykorzystaniem narzędzi ZOOM i Google Meet. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: