Seminarium magisterskie społeczno-kulturowe 2 3020-J1B1S2-MSK
Semestr II. ”Doskonalimy narzędzia”
Zajęcia w tym semestrze poświęcone są pogłębieniu umiejętności teoretycznych i metodologicznych słuchaczy. Ich forma jest zbliżona do formy I semestru, ale dobór tekstów dostosowany jest do wybranych przez uczestników tematów prac. Dopuszcza się możliwość korzystania także z tekstów w języku angielskim.
Przez pierwszą część semestru omawiane są teksty zaproponowane przez prowadzącą. W tym czasie studenci samodzielnie wstępnie opracowują bibliografię swojej pracy. W drugiej części semestru sami proponują teksty do omawiania na zajęciach.
W czasie zajęć studenci zapoznają się dogłębnie z elementami warsztatu badawczego, który wykorzystają we własnej pracy.
Warunkiem zaliczenia semestru jest opracowanie wstępnej bibliografii swojego tematu i zaproponowanie co najmniej jednego tekstu na zajęcia.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po zakończeniu zajęć:
[Wiedza]
Zna metody badawcze używane w przekładoznawstwie, ze szczególnym uwzględnieniem specyfiki przekładoznawstwa migowego, tak teoretycznego, jak i stosowanego.
Ma pogłębioną i uporządkowaną wiedzę o głównych kierunkach rozwoju lingwistyki oraz o najważniejszych nowych odkryciach naukowych w zakresie tranlsatoryki migowej.
[Umiejętności]
Potrafi w sposób pogłębiony wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informację przy użyciu różnych źródeł i sposobów.
Posiada pogłębione umiejętności badawcze (formułowanie i analiza problemów badawczych, dobór metod i narzędzi badawczych, wyciąganie wniosków, opracowanie i prezentacja wyników, wskazywanie kierunków dalszych badań) pozwalające na rozwiązywanie różnorodnych zadań i problemów w obrębie szeroko rozumianego przekładoznawstwa migowego.
Potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę z zakresu translatoryki, zwłaszcza migowej, rozwijając swoje umiejętności badawcze w tym zakresie.
Potrafi sprawnie posługiwać się ujęciami teoretycznymi, paradygmatami badawczymi i pojęciami z zakresu przekładoznawstwa.
Posiada rozbudowane umiejętności argumentowania z krytycznymi odwołaniami do poglądów innych autorów.
Posiada umiejętność przygotowania oryginalnych prac pisemnych z wykorzystaniem teorii z zakresu socjolingwistyki, lingwistyki kulturowej i etnografii mówienia.
Posiada umiejętność przygotowania wystąpień ustnych w polskim fonicznym z wykorzystaniem ujęć teoretycznych z wybranej dziedziny lingwistyki migowej.
Dobrze zna zakres posiadanej przez siebie wiedzy i swoich umiejętności i rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się.
[Kompetencje]
W pracy badawczej określić priorytety i zaplanować działania służące ich realizacji
głęboko rozumie i docenia znaczenie uczciwości intelektualnej w badaniach naukowych.
Kryteria oceniania
Warunkiem zaliczenia semestru jest obowiązkowa obecność na zajęciach oraz opracowanie wstępnej bibliografii swojego tematu i zaproponowanie co najmniej jednego tekstu na zajęcia.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: