Prosty język w praktyce – ubezpieczenia 3003-PJB1PJ-3
MODUŁ 1 (1,5 h) Wprowadzenie – specyfika tekstów ubezpieczeniowych i ich typologia. Przepisy prawa dotyczące dokumentów ubezpieczeniowych: OWU, IPID – Ustawa o działalności ubezpieczeniowej, dystrybucji ubezpieczeń, dyrektywa UE dt. dystrybucji ubezpieczeń, wytyczne KNF. Jak prosto komunikować się w ściśle regulowanej branży? Jak powinna wyglądać rzetelna komunikacja – dyskusja.
MODUŁ 2 (3 h) Tekst z perspektywy prostego języka. Emocje a komunikacja w branży ubezpieczeniowej. Struktura tekstów ubezpieczeniowych: Ogólne Warunki Ubezpieczenia, karta produktu, decyzja odmowna, decyzja o wypłacie świadczenia. Podstawowe definicje.
MODUŁ 3 (3 h) Nadawca i odbiorca w tekście ubezpieczeniowym – typowe błędy, dobre praktyki, zasady etykiety. Regulacje dotyczące zgód i RODO – do kogo zakład ubezpieczeń może napisać i w jakiej sprawie, regulacje dotyczące odbiorców komunikacji w ubezpieczeniach.
MODUŁ 4 (3 h) Leksyka i stylistyka w tekstach ubezpieczeniowych. Czy naprawdę nie ma innego sformułowania niż likwidacja szkód? – dyskusja.
MODUŁ 5 (3 h) Poprawność gramatyczna w tekstach ubezpieczeniowych.
MODUŁ 6 (3 h) Ćwiczenia z redakcji tekstów ubezpieczeniowych. Przygotowanie kart produktu na podstawie wybranych OWU, przygotowanie korespondencji z klientami.
MODUŁ 7 (3 h) Ćwiczenia z redakcji tekstów ubezpieczeniowych.
MODUŁ 8 (3 h) Prezentacja projektów grupowych.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
WIEDZA
Student/ka zna
- problemy redakcji tekstów ubezpieczeniowych zgodnych z ideą prostego języka,
- uwarunkowania prawne i kulturowe związane z redagowaniem pism kierowanych do klientów/klientek firm ubezpieczeniowych,
- czynniki wpływające na proces rozumienia tekstu ubezpieczeniowego;
- podstawowe typy tekstów w kontakcie firma-klient i ich językowe wyznaczniki;
UMIEJĘTNOŚCI
Student/ka potrafi
- rozpoznać leksykę, elementy gramatyczne i stylistyczne oraz cechy typograficzne tekstu ubezpieczeniowego utrudniające rozumienie;
- zgodnie z zasadami prostego języka właściwie stosować słownictwo, formy gramatyczne, konstrukcję zdania, budowę akapitu itp. w tekście kierowanym przez firmę do klientów i potencjalnych klientów,
- przeprowadzić krytyczną analizę tekstu pod kątem stopnia jego trudności i zaproponować sposoby jego uproszczenia,
KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Student/ka jest gotów/gotowa
-przekazywać informację o istotności użycia prostego języka dla budowania dobrych relacji firmy z jego klientami, dla sprawności funkcjonowania działów firmy zajmujących się kontaktem z klientem oraz dla wizerunku firmy,
- tworzyć prostojęzyczne standardy i zachęcać innych pracowników firmy do ich stosowania,
- uwrażliwiać innych pracowników firmy na potrzeby innych – bez względu na wiek, poziom niepełnosprawności czy poziom wykształcenia lub biegłości językowej,
- inspirować zmiany polegające na wprowadzaniu w życie rozwiązań zgodnych z ideą prostego języka,
- podjąć się roli konsultanta językowego/konsultantki językowej w firmie ubezpieczeniowej, zwłaszcza ds. standardów prostej polszczyzny.
Kryteria oceniania
Rozkład pracy studenta:
udział w ćwiczeniach: 30 godzin (1 ECTS)
przygotowanie do ćwiczeń i zaliczenia: 30 godzin (1 ECTS)
wykonywanie zadań, prac, testów i innych aktywności: 30 godzin (1 ECTS)
WARUNKI ZALICZENIA PRZEDMIOTU:
1. Aby zaliczyć przedmiot, studenci muszą:
- uczestniczyć w zajęciach (szczegóły dotyczące liczby nieobecności znajdują się dalej),
- wykazywać się aktywnością na zajęciach,
- przygotować pracę zaliczeniową (teksty z zakresu ubezpieczeń przeredagowane w duchu prostego języka).
NIEOBECNOŚCI NA ĆWICZENIACH:
1. Studenci mają prawo do dwóch nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze.
2. Jeśli studenci mają więcej nieusprawiedliwionych nieobecności, nie otrzymują zaliczenia z zajęć.
3. Jeśli studenci chcą usprawiedliwić nieobecności, muszą w ciągu tygodnia udokumentować ich obiektywne przyczyny (np. zwolnieniem lekarskim).
4. Studenci ma obowiązek odrobić nadprogramowe usprawiedliwione nieobecności w sposób wskazany przez osobę prowadzącą zajęcia.
Podstawa: Regulamin studiów na Uniwersytecie Warszawskim:
a. pkt 17 par. 2,
b. pkt 4.5 par. 17,
c. par 33.
METODY WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA:
Na zajęciach stosujemy następujące metody weryfikacji efektów kształcenia:
1. ocena prac pisemnych (redagowanych tekstów),
2. ocena bieżącego przygotowania studenta do zajęć dydaktycznych.
ZASADY WYKORZYSTYWANIA NARZĘDZI SI:
1. Jeśli studenci chcą na potrzeby pracy zaliczeniowej lub prac cząstkowych skorzystać z narzędzi sztucznej inteligencji, muszą:
a. uzyskać na to zgodę osoby prowadzącej zajęcia,
b. uzgodnić z osobą prowadzącą zajęcia cele i zakres wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji.
2. Studenci nie mogą korzystać z narzędzi sztucznej inteligencji, aby redagować prace w języku polskim, chyba że osoba prowadząca zajęcia się na to zgodzi.
3. Jeśli studenci wykorzystają narzędzia sztucznej inteligencji:
a. bez zgody osoby prowadzącej zajęcia lub
b. w sposób z nią nieuzgodniony,
osoba prowadząca zajęcia stosuje procedury analogiczne do tych stosowanych w procedurze antyplagiatowej. Procedury te opisała Uniwersytecka Rada ds. Kształcenia w uchwale nr 14.
Podstawa:
1. Uchwała nr 170 Rady Dydaktycznej dla kierunków studiów: filologia bałtycka, filologia klasyczna i studia śródziemnomorskie, filologia polska, filologia polskiego języka migowego, kulturoznawstwo – wiedza o kulturze, logopedia ogólna i kliniczna, slawistyka, sztuka pisania, sztuki społeczne z dnia 27 lutego 2024 r. w sprawie wytycznych dotyczących korzystania z narzędzi sztucznej inteligencji w procesie kształcenia na Wydziale Polonistyki
2. Uchwała nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 r. w sprawie wytycznych dotyczących korzystania z narzędzi sztucznej inteligencji w procesie kształcenia.
3. Uchwała nr 14 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 13 lipca 2020 r. w sprawie wytycznych dotyczących standardów i procedur postępowania w przypadku przygotowywania prac zaliczeniowych i dyplomowych z naruszeniem prawa na Uniwersytecie Warszawskim.
Literatura
M. Banach, Tekst trudny, czyli jaki? O czynnikach wpływających na trudność tekstu, „Polonica” 2011, t. 31, s. 27–35.Ewa Kozioł-Chrzanowska, Anna Niepytalska-Osiecka, J. Zandberg-Malec, M. Ogrodniczuk, Prosty język jako gra zespołowa – refleksje trenera, językoznawcy, praktyka, „Poradnik Językowy” 2022/8, s. 11-21.
M. Kresa, M. Wanot-Miśtura, Encyklopedia prostej polszczyzny PZU, Warszawa 2012: https://www.pzu.pl/_fileserver/item/1536673.
E. Moroń, T. Piekot, G. Zarzeczny, M. Maziarz, Prosto o konkursach Funduszy Europejskich. Poradnik efektywnego pisania, Warszawa 2015
E. Moroń, T. Piekot, G. Zarzeczny, Upraszczanie tekstu użytkowego jako (współ)działanie. Perspektywa prostej polszczyzny, http://www.ppp.uni.wroc.pl/pliki/upraszczanie-tekstu-uzytkowego-jako-wspoldzialanie-perspektywa-prostej-polszczyzny.pdf
A. Tworek-Majewska, M. Zaśko-Zielińska, T. Piekot, „Sztuka pisania - Przewodnik po tekstach użytkowych”, Warszawa 2008.
Dokumenty źródłowe:
Ustawa o działalności ubezpieczeniowej
https://sip.lex.pl/akty-prawne/dzu-dziennik-ustaw/dzialalnosc-ubezpieczeniowa-i-reasekuracyjna-18237444
Ustawa o dystrybucji ubezpieczeń:
https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20170002486/U/D20172486Lj.pdf
Dyrektywa IDD
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A32016L0097
Wytyczne EIOPA
https://www.ivass.it/normativa/internazionale/internazionale-ue/linee-guida-eiopa/EIOPA_draft_ITS_on_IPID.pdf?language_id=3
Wytyczne KNF https://www.knf.gov.pl/knf/pl/komponenty/img/knf_177329_Wytyczne_dystrybucja_ubezpieczen_24-06-14_38337.pdf
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: