Translatorium antropologiczne (język angielski) 3002-KON2023K1
Zajęcia przygotowują praktycznie do tłumaczenia tekstów naukowych, zwłaszcza z zakresu antropologii kultury. Obejmują kolejne etapy przygotowywania przekładu: rozumienie tekstu oryginalnego (z elementami egzegezy), przygotowywanie własnych przekładów, grupową dyskusję nad różnymi wariantami, opracowanie zredagowanej wersji polskiej. W trakcie pracy wydobywane są najważniejsze problemy napotykane w pracy tłumacza, wprowadzana jest wiedza o konkretnych koncepcjach antropologicznych niezbędna do przygotowania przekładu, a także o obowiązujących w nich konwencjach terminologicznych oraz zasadach redagowania tekstów naukowych i ich przekładów.
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
K_W01; K_W04; K_W07; K_U01; K_U02; K_U03; K_U04; K_U06; K_U07; K_U10; K_K01; K_K02; K_K07
Kryteria oceniania
OA (dopuszczalne dwie nieobecności w semestrze; większa ich liczba - nie więcej niż 30% - możliwa do zaliczenia w trybie konsultacji)
Literatura
W każdym cyklu zajęć tłumaczony jest inny tekst, wybrany przez prowadzącego. Literatura przedmiotu dobierana jest każdorazowo do tematyki wybranego tekstu.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: