Monographic Lecture: Translation Studies Today and Tomorow 3301-2ST-WM-JS002
The aim of the lecture is to show students what the discipline known as Translation Studies means today, what it involves, and what its perspectives are for the future. To understand the present state of the discipline, however, it is necessary to look at the different turns it has taken over the last decades and to see what 'turn' the new millennium has brought to this field of studies. Different models will be presented, substantiated with texts the students can work on to see how theoretical approaches and different viewpoints can be actually put into translation practice. As the lectures will be accompanied by translation practice, taking on a workshop format, two meetings will be devoted to each of the following topics:
1. The 1980s in retrospect: Descriptive Translation Studies and the Manipulation School.
2. Skopostheorie; the functionalist approach to translation.
3. Translation Studies as an 'interdiscipline'.
4. Globalization and translation - the onslaught of Lawrence Venuti's foreignization paradigm.
5. Translation as a decision-making process.
6. Gender and translation.
7. Translation ethics.
Type of course
Course coordinators
Learning outcomes
Knowledge:
- Students gain / extend their knowledge of translation theory and awareness of the complexity of the translation process.
- Students become aware of / extend their awareness of the complexities of the pluralism of cultures as systems.
Skills:
- Students know how to present their gained knowledge logically and clearly both orally and in writing.
- Students know how to assess the usefulness of different theoretical concepts for research purposes as well as how to differentiate their applicability in practice.
Social competences:
- Students are aware of the social significance of their knowledge, work and skills.
- Students understand the ethical dimension of their work and follow the principles of translator ethics.
Assessment criteria
Students are assessed on the basis of regular attendance in class, class assignments, and a final written examination.
Bibliography
Bassnett, Susan & Andre Lefevere (1998) Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, Clevedon: Multilingual Matters
Bowker, Lynne et al. eds (1998) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, Manchester UK: St Jerome Publishing
Cronin, Michael (2003) Translation and Globalization, London & new York: Routledge
Flotow, Louise von (1997) Translation and Gender. Translating in the Era of Feminism, Oxford: Oxford University Press
Gentzler, Edwin (1993) Contemporary Translation Theories, London & New York: Routledge
Kuhiwczak, Piotr & Karin Littau eds (2007) A Companion to Translation Studies, Clevedon: Multilingual Matters
Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies. Theories and Applications, London & New York: Routledge
Pym, Anthony (2012) On Translator Ethics: Principles for Mediation between Cultures, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Snell-Hornby, Mary (1995) Translation Studies: An Integrated Approach. rev. ed. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Snell-Hornby, Mary (2006) The Turns of Translation Studies, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Venuti, Lawrence (1995) The Translator's Invisibility. A History of Translation, London & New York: Routledge
Venuti, Lawrence (ed.) (2000) The Translation Studies Reader, London & New York: Routledge
Venuti, Lawrence (2013) Translation Changes Everything. Theory and Practice, London & New York: Routledge
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: