Filologia bałtycka, stacjonarne, drugiego stopnia (S2-FLBA) | |
Drugiego stopnia Stacjonarne, 2-letnie Język: litewski, łotewski, polski | Spis treści: Opis ogólnyDziedzina: nauki humanistyczne Dyscyplina: językoznawstwo i literaturoznawstwo Język wykładowy: polski Tytuł zawodowy, który uzyskasz po skończeniu studiów: magister Gdzie i kiedy będziesz mieć zajęcia Miejsce: Zajęcia odbywają się na Wydziale Polonistyki przy ulicy Krakowskie Przedmieście 26/28 (Kampus Główny) lub w budynku przy ul. Oboźnej 8. Niektóre zajęcia (np. przedmioty ogólnouniwersyteckie) mogą się odbywać się w innych lokalizacjach. Czas: Zajęcia mogą odbywać się od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00-20.00. Czy na filologii bałtyckiej są różne specjalności i specjalizacje Oferta literaturoznawczych i językoznawczych konwersatoriów, proseminariów oraz seminariów do wyboru pozwoli Ci wyprofilować kształcenie zgodnie z zainteresowaniami naukowymi. Czego będziesz się uczyć na filologii bałtyckiej Na studiach drugiego stopnia będziesz kontynuować intensywną naukę dwóch języków bałtyckich:
Naukę języka litewskiego zaczniesz od poziomu B2 i w ciągu dwóch lat osiągniesz poziom C2. Lektoraty z języka łotewskiego zaczniesz na poziomie B1 i dojdziesz do poziomu C1. Ponadto pogłębisz i rozszerzysz swoje kompetencje filologiczne, a także wiedzę z zakresu historii, kultury, literatury oraz przemian społecznych i kulturalnych Litwy i Łotwy. Szczegółowy program studiów znajdziesz na stronie www.baltystyka.uw.edu.pl, w zakładce: Dla studentów / program studiów, a także na stronie https://polon.uw.edu.pl/programy-studiow/. Zajęcia językowe Języka litewskiego na poziomie C2 i języka łotewskiego na poziomie C1 nauczysz się na prowadzonych w małych grupach lektoratach oraz translatoriach. Na filologii bałtyckiej zajęcia prowadzą także native speakerzy. Zajęcia literaturoznawcze Na zajęciach literaturoznawczych poznasz historię literatury łotewskiej od momentu jej narodzin po współczesność. Będziesz interpretować teksty i dyskutować na temat zagadnień i zjawisk, które w istotny sposób wpłynęły na kulturę litewską i łotewską, a także analizować litewsko-łotewskie związki literackie i kulturalne. Oferta zajęć literaturoznawczych obejmuje też autorskie konwersatoria, proseminaria i seminaria, które dopasujesz do swoich zainteresowań naukowych. Zajęcia językoznawcze Podczas zajęć językoznawczych pogłębisz swoją wiedzę dotyczącą języków bałtyckich i uzupełnisz ją o zagadnienia związane z socjolingwistyką. Będziesz analizować normy językowe i rozważać ich rolę społeczną. Na zajęciach pojawią się także kwestie:
Metody pracy Najważniejszymi formami pracy na filologii bałtyckiej są lektoraty, ćwiczenia, konwersatoria i seminaria, a także konsultacje indywidualne. Sprzyja to doskonaleniu Twoich umiejętności badawczych i kompetencji społecznych. Do najczęściej stosowanych metod pracy należą:
Na filologii bałtyckiej stawiamy na praktykę – wiedzę, umiejętności i kompetencje zdobyte podczas studiów możesz wykorzystać w konkretnych działaniach poza uczelnią lub podczas prowadzenia badań w szkole doktorskiej. Czy podczas studiów na filologii bałtyckiej będziesz realizować praktyki W programie studiów drugiego stopnia nie ma praktyk. Czy podczas studiów istnieje możliwość realizacji jednego/kilku semestrów na innej uczelni Możesz skorzystać z szerokiej oferty staży i stypendiów wyjazdowych – zarówno rządowych, jak i w ramach programu Erasmus+, a także innych projektów. Co roku kilkoro bałtystów ma okazję wyjechać na studia częściowe lub kursy językowe na Uniwersytecie Wileńskim, Uniwersytecie Witolda Wielkiego w Kownie, Uniwersytecie Łotewskim w Rydze oraz na innych uczelniach. Więcej informacji znajdziesz na stronie: https://polon.uw.edu.pl/erasmus-i-most/. Jaką wiedzę, umiejętności i kompetencje zdobędziesz na filologii bałtyckiej Na filologii bałtyckiej zdobędziesz umiejętności językowe, zgodnie z wymaganiami określonymi dla odpowiednich poziomów Europejskiego Systemu Kształcenia Językowego (j. litewskiego C2, j. łotewskiego C1). Po studiach będziesz w stanie swobodnie posługiwać się tymi językami w wielu dziedzinach życia zawodowego (np. w działalności gospodarczej, turystycznej, kulturalnej). Zdobędziesz też umiejętności w zakresie praktyki przekładu pisemnego i ustnego z języków bałtyckich na język polski i odwrotnie. Dzięki wiedzy i kompetencjom zdobytym podczas studiów będziesz inicjować i prowadzić dialog międzykulturowy. Studia drugiego stopnia dają specjalistyczną wiedzę w zakresie krajów bałtyckich, którą możesz wykorzystać podczas studiów na innych kierunkach (kulturoznawstwo, dziennikarstwo, prawo, ekonomia, handel, zarządzanie, nauki polityczne, historia i inne), a także przygotowują do prowadzenia badań w szkołach doktorskich. Gdzie możesz znaleźć pracę po ukończeniu filologii bałtyckiej Absolwenci filologii bałtyckiej mogą pracować w środowisku międzynarodowym. Pracują jako tłumacze lub konsultanci w firmach działających na rynku polskim, litewskim i łotewskim, a także w instytucjach państwowych i unijnych. Gdzie znajdziesz więcej informacji o filologii bałtyckiej i programie studiów Wejdź na nasze strony: |
Przyznawane kwalifikacje:
Dalsze studia:
Efekty kształcenia
Uwaga, istnieje więcej niż jedna wersja tego pola. Kliknij poniżej i wybierz wersję, którą chcesz wyświetlić:
Efekty uczenia się ustalone uchwałą nr 414 Senatu Uniwersytetu Warszawskiego z dnia 8 maja 2019 r. w sprawie programów studiów na Uniwersytecie Warszawskim (Monitor UW z 2019 r. poz. 128 z późn. zm.), dostępną na stronie internetowej https://monitor.uw.edu.pl/
WIEDZA – ABSOLWENT ZNA I ROZUMIE:
K_W01 – w pogłębionym stopniu – teorie i metodologie badań z zakresu językoznawstwa oraz zasady ich zastosowania w odniesieniu do języków bałtyckich;
K_W02 – w pogłębionym stopniu – teorie i metodologie badań z zakresu literaturoznawstwa oraz zasady ich zastosowania w odniesieniu do literatury litewskiej i łotewskiej;
K_W03 – w pogłębionym stopniu – główne nurty XX i XXI-wiecznego językoznawstwa i literaturoznawstwa oraz ma świadomość ich przydatności w badaniach nad językami i literaturami bałtyckimi;
K_W04 – rolę literatury, języka i tradycji kulturowej w kształtowaniu się narodów i społeczeństw oraz związki literaturoznawstwa i językoznawstwa z innymi dyscyplinami humanistycznymi, a także ma świadomość znaczenia tych kontekstów w rozważaniach na temat języków i literatur bałtyckich;
K_W05 – w pogłębionym stopniu – swoistą dla języków bałtyckich strukturę języka, ich rozwój historyczny oraz sytuację socjolingwistyczną na Litwie i Łotwie w XXI wieku;
K_W06 – w pogłębionym stopniu – wpływy jednych literatur na drugie w odniesieniu do literatury krajów bałtyckich;
K_W07 – w pogłębionym stopniu – najważniejsze teorie i zasady dotyczące praktyki przekładu, w tym przekładu artystycznego utworów literackich;
K_W08 – uwarunkowania ekonomiczne, prawne i etyczne prowadzenia działalności badawczej i translatorskiej, w tym zasady ochrony prawa autorskiego i własności intelektualnej oraz podstawowe zasady tworzenia i rozwoju różnych form przedsiębiorczości.
UMIEJĘTNOŚCI – ABSOLWENT POTRAFI:
K_U01 – wykorzystywać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania złożonych i nietypowych problemów badawczych w odniesieniu do literatur i języków bałtyckich, na podstawie właściwie dobranych źródeł i z wykorzystaniem odpowiednich narzędzi, w tym zaawansowanych technik informacyjno-komunikacyjnych;
K_U02 – przeprowadzać krytyczną ocenę źródeł (bibliografii podmiotowej oraz przedmiotowej) z zakresu literaturoznawstwa i językoznawstwa, dokonywać ich syntezy, a w efekcie przedstawić wyniki swoich dociekań;
K_U03 – formułować i testować hipotezy na temat wybranych zjawisk językowych i literackich, wykorzystując znany sobie aparat metodologiczny, teoretyczny i krytyczny oraz przedstawiać wyniki swojej pracy badawczej;
K_U04 – komunikować się na tematy literaturoznawcze i językoznawcze ze zróżnicowanymi kręgami odbiorców, z użyciem specjalistycznej terminologii polskiej, litewskiej, łotewskiej;
K_U05 – posługiwać się językiem litewskim na poziomie C2 i językiem łotewskim na poziomie C1 z użyciem specjalistycznej terminologii;
K_U06 – dokonywać samodzielnie lub w grupie tłumaczenia różnego rodzaju tekstów powstałych w językach bałtyckich (w tym przekładu artystycznego tekstów literackich), dobierając odpowiednie strategie translatorskie;
K_U07 – prowadzić obejmującą specjalistyczne tematy debatę z zachowaniem zasad dyskusji i argumentacji naukowej;
K_U08 – planować i organizować pracę własną i pracę zespołową oraz działać w zespołach (także interdyscyplinarnych), pełniąc w nich różne role, w tym kierujące;
K_U09 – prowadzić, przy wsparciu opiekuna naukowego, samodzielne badania z zakresu literaturoznawstwa lub językoznawstwa;
K_U10 – planować i organizować samodzielną naukę, rozwijać własne kompetencje poznawcze.
KOMPETENCJE SPOŁECZNE – ABSOLWENT JEST GOTÓW DO:
K_K01 – profesjonalnego organizowania własnego warsztatu badawczego i krytycznej oceny swoich dokonań, w tym uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu;
K_K02 – kierowania się uczciwością i rzetelnością naukową podczas prowadzenia dyskusji i sporów ideowych oraz we własnej pracy badawczej, a także zaangażowanego i świadomego uczestnictwa w życiu naukowym i kulturalnym;
K_K03 – wzięcia etycznej odpowiedzialności za wykorzystanie umiejętności zawodowych, dążenia do stałego rozwoju osobistego i zawodowego poprzez myślenie i działanie w sposób przedsiębiorczy, w tym do włączania się w dialog społeczny i porozumiewania się z osobami z innego obszaru kulturowego, a także wykorzystania zdobytych w ramach studiów kompetencji przy inicjowaniu działań na rzecz swojego środowiska zawodowego oraz otoczenia społeczno-gospodarczego z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych;
K_K04 – uznania znaczenia europejskiego dziedzictwa kulturowego dla rozumienia wydarzeń społecznych i kulturalnych w krajach bałtyckich oraz roli refleksji humanistycznej dla kształtowania się więzi społecznych w tym regionie;
K_K05 – rozwijania dorobku zawodów związanych ze studiami filologicznymi, podtrzymywania ich etosu, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz działania na rzecz przestrzegania tych zasad.
Plan studiów:
| Oznaczenia wykorzystane w siatkach: | |
wyk - Wykład ćw - Ćwiczenia | e - Egzamin zo - Zaliczenie na ocenę |
| Drugi rok filologii bałtyckiej | ECTS | wyk | ćw | zal |
|---|---|---|---|---|
| Praktyczna nauka języka litewskiego C2 | e | |||
| Praktyczna nauka języka łotewskiego C1 | e | |||
| Translatorium litewskie 2 | zo | |||
| Translatorium łotewskie 2 | zo | |||
| Wybrane zagadnienia kultury krajów bałtyckich | zo | |||
| Przedmioty ogólnouniwersyteckie na Uniwersytecie Warszawskim | 6 | |||
| Razem: | 6 |