Translatorium filozoficzne angielskie 3800-A125-T
Zajęcia służą rozwijaniu umiejętności czytania tekstów filozoficznych w języku angielskim. W ramach translatorium nacisk położymy na adekwatne rozumienie tłumaczonego tekstu, choć zajmiemy się również ćwiczeniami nad stylistyczną i gramatyczną poprawnością tłumaczenia na język polski oraz analizą istniejących przekładów. Wśród tekstów, które będziemy czytać i tłumaczyć, będą zarówno teksty klasyczne (Russell, Strawson), jak i bardziej współczesne (Devitt, Sorabji, Searle).
Na każdych zajęciach studenci będą odczytywać i tłumaczyć kolejne zdania wybranej książki lub artykułu. Obowiązkiem studenta jest przygotowanie w domu słownictwa i gramatyki niezbędnej do zrozumienia danego fragmentu tekstu. Ponadto, do końca roku każdy student będzie zobowiązany do przygotowania tłumaczenia na piśmie wybranego krótkiego fragmentu z tłumaczonych w ramach translatorium tekstów; tłumaczenie powinno być poprawne pod względem gramatyki i reguł języka polskiego. Na koniec roku planowany jest krótki sprawdzian z tłumaczenia, który obejmie poprawność rozumienia tekstu angielskiego oraz poprawność gramatyczną przekładu.
Dopuszczalna liczba nieobecności bez usprawiedliwienia: 2 na semestr. Nieobecności powyżej tego limitu (nie więcej niż 3 w semestrze) będą musiały być zaliczone w postaci dodatkowego tłumaczenia lub referatu.
W roku akademickim 2025/2026 zaczniemy od lektury wczesnych pism Bertanda Russella, w szczególności poświęconych koncepcji logicznego atomizmu.
Później, w zależności od preferencji uczestników, przeczytamy fragmenty jednej lub więcej książek wybranych z następującej listy (dotyczą one filozofii języka, filozofii umysłu oraz ujęcia tych zagadnień w filozofii starożytnej).
Proponowane teksty:
B. Russell, The Philosophy of Logical Atomism and Other Essays, Abingdon 1986 (wybór).
M. Devitt, K. Sterelny, Language and Reality. An Introduction to the Philosophy of Language, Cambridge MA 1999.
Teksty do wyboru:
R. Sorabji, Self: Ancient and Modern Insights about Individuality, Life and Death, Oxford 2006.
R. Sorabji, From Aristotle to Brentano: the Development of the Concept of Intentionality, w: Aristotle and the Later Tradition, ed. H. Blumenthal, Oxford 1991.
P. Adamson, Classical Philosophy, Oxford 2014 (jeden lub więcej rozdziałów).
S. Knutilla, J. Shivola (eds.), Sourcebook for the History of the Philosophy of Mind: Philosophical Psychology from Plato to Kant, Dordrecht/Heidelberg 2014.
J. Searle, Intentionality: an Essay in the Philosophy of Mind, Cambridge 1985.
P. Strawson, Individuals, Oxford 1959.
15. Literatura:
B. Russell, The Philosophy of Logical Atomism and Other Essays, Abingdon 1986 (wybór).
M. Devitt, K. Sterelny, Language and Reality. An Introduction to the Philosophy of Language, Cambridge MA 1999.
R. Sorabji, Self: Ancient and Modern Insights about Individuality, Life and Death, Oxford 2006.
R. Sorabji, From Aristotle to Brentano: the Development of the Concept of Intentionality, w: Aristotle and the Later Tradition, ed. H. Blumenthal, Oxford 1991.
P. Adamson, Classical Philosophy, Oxford 2014.
S. Knutilla, J. Shivola (eds.), Sourcebook for the History of the Philosophy of Mind: Philosophical Psychology from Plato to Kant, Dordrecht/Heidelberg 2014.
J. Searle, Intentionality: an Essay in the Philosophy of Mind, Cambridge 1985.
P. Strawson, Individuals, Oxford 1959.
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Nabyta wiedza:
- zna i rozumie podstawową terminologię filozoficzną w języku angielskim;
- zna i rozumie podstawową terminologię filozoficzną w języku polskim;
- zna i rozumie kompleksową naturę języka oraz historyczną zmienność jego znaczeń.
Nabyte umiejętności:
- potrafi samodzielnie tłumaczyć z języka angielskiego na język polski średnio trudny tekst filozoficzny;
- potrafi poprawnie stosować poznaną terminologię filozoficzną;
- potrafi analizować i oceniać informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych, z wykorzystaniem narzędzi wyszukiwawczych i słowników.
Nabyte kompetencje społeczne:
- jest gotowa/gotów do wykorzystywania wiedzy o kulturze danego obszaru językowego, zdobytej na zajęciach;
- jest gotowa/gotów do uczestnictwa w działaniach na rzecz zachowania dziedzictwa filozoficznego;
- jest gotowa/gotów do rozpoznawania braków w swojej wiedzy i umiejętnościach i poszukiwania możliwości usunięcia tych braków;
- jest gotowa/gotów do efektywnego organizowania własnej pracy i krytycznej oceny jej stopnia zaawansowania.
Kryteria oceniania
1) systematyczna praca, w tym przygotowanie do zajęć polegające na sprawdzeniu słownictwa występującego we wskazanej porcji tekstu tłumaczonego na zajęciach i na roboczym przekładzie; 2) przygotowany na piśmie przekład krótkiego fragmentu z tłumaczonych w trakcie zajęć tekstów; tłumaczenie powinno być poprawne pod względem gramatyki i reguł języka polskiego; 3) końcowy krótki sprawdzian z tłumaczenia, który obejmie poprawność rozumienia tekstu angielskiego oraz poprawność gramatyczną przekładu.
Dopuszczalna liczba nieobecności podlegających usprawiedliwieniu: 2 w semestrze
Literatura
Zob. opis
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: