Język nahuatl z elementami językoznawstwa i kulturoznawstwa – poziom podstawowy 3700-CS-F-JNAHU
Kurs obejmuje systematyczną naukę języka nahuatl (azteckiego), w formie, w jakiej był używany jako język piśmiennictwa w epoce kolonialnej, ze szczególnym naciskiem na tłumaczenie szenastowiecznych tekstów źródłowych. W języku tym powstał największy na terenie obu Ameryk korpus źródeł tubylczych dokumentujących spotkanie świata indiańskiego z kulturą europejską oraz następujący po konkwiście okres kolonialny. Jako lingua franca prekolumbijskiej Mezoameryki i język imperium azteckiego stanowi on również klucz do poznania bogactwa kultur przedhiszpańskich. Mimo trwającej wiele stuleci hispanizacji Nahuatl pozostaje w użyciu po dziś dzień w wielu dialektach, które przetrwały w licznych tradycyjnych społecznościach na terenie Meksyku.
Celem zajęć jest zdobycie podstawowych umiejętności w zakresie samodzielnej lektury wczesnokolonialnych przekazów i dokumentów umożliwiających poznanie kultury Nahua oraz złożonej rzeczywistości kolonialnego Meksyku. Uczestnicy poznają podstawy gramatyki i słownictwa umożliwiające tłumaczenie tekstów źródłowych z okresu kolonialnego. Teksty oryginalne – relacje historyczne, dokumentacja związana z różnymi aspektami życia oraz literatura – będą wprowadzane (najpierw w formie zaadaptowanej, później w wersji oryginalnej) już od pierwszego semestru nauki. Część zajęć poświęcona jest lekturze dokumentów piktograficzno-alfabetycznych i nauce podstaw paleografii.
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
Wiedza: absolwentka zna i rozumie:
- kulturę nahua i język nahuatl w zakresie podstawowym (KW_08).
Umiejętności: absolwentka potrafi:
- tłumaczyć proste zdania i krótkie teksty z języka nahuatl na język polski (K_U10).
Kompetencje społeczne: absolwentka jest gotowa do:
- realizowania pracy własnej, będącej wkładem w zajęcia, zgodnie z wytycznymi prowadzącej;
- zrozumienia zasady tolerancji i różnic kulturowych;
- zrozumienia podstawowych wyzwań związanych z badaniem kultury i relacji międzycywilizacyjnych.
Kryteria oceniania
Ocenie podlega regularne, aktywne uczestnictwo w zajęciach, stopień przygotowywania się do zajęć oraz umiejętność tłumaczenia. Ta ostatnia weryfikowana jest podczas formalnego zaliczenia i polega na tłumaczeniu z języka nahuatl zdań zawierających określone konstrukcje gramatyczne oraz fragmentu tekstu. Podczas tłumaczenia tekstu oryginalnego studenci korzystają ze słowników (XVI-wiecznego Diccionario de la lengua nahuatl Alonso de Moliny oraz współczesnego An Analytical Dictionary of Nahuatl Francis Kartunnen). Dopuszcza się 2 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze.
Literatura
Słowniki:
Alonso de Molina Vocabulario en lengua castellana y mexicana, y mexicana y castellana, Editorial Porrua, Meksyk
Francis Karttunen An Analytical Dictionary of Nahuatl, University of Oklahoma Press
Opracowania:
Arthur J.O. Anderson, Grammatical examples, exercises, & review for use with Rules of the Aztec language, University of Utah Press, Salt Lake City 1973
J. Richard Andrews, Introduction to classical Nahuatl, University of Texas Press, Austin 1975, 2005
R. Joe Campbell, Frances Karttunen, Foundation course in Nahuatl grammar, Institute of Latin American Studies, The University of Texas Press, Austin 1989
Michel Launey, Introduction à la langue et à la littérature aztèques, L'Harmattan, Paris 1979-1980
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts, Stanford Univ. Press, 2001
Miguel León Portilla, Historia de la literatura mexicana. Periodo prehispánico, Alhambra Mexicana, México 1989
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: