Techniki przekładu języka japońskiego 3600-JA-TPJJ-OW
Zajęcia umożliwiają zdobycie wiedzy i umiejętności z zakresu języka japońskiego oraz teorii i praktyki translatorskiej, a także umiejętności tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego. Program zajęć obejmuje podstawy teorii translacji oraz zajęcia z zakresu gramatyki i używania języka japońskiego, rozwija ponadto kompetencje w zakresie tłumaczeń różnego rodzaju mówionych i pisanych tekstów. Warsztaty tłumaczeniowe będą prowadzone przez doświadczonych tłumaczy (Anna Omi i Anna Pindur Okazaki).
Rodzaj przedmiotu
fakultatywne
Tryb prowadzenia
w sali
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza:
-ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Japonii P6S_WGi
- ma obszerną wiedzę o języku japońskim (jego strukturze, gramatyce, historii, piśmie) P6S_WG
- ma świadomość złożonej natury języka japońskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Japonii P6S_WK
- ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka japońskiego na język polski P6S_WG
- zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego P6S_WG
Umiejętności:
- potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej Japonii (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym P6S_UW
- umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności P6S_UK
-potrafi analizować i interpretować teksty źródłowe w języku japońskim P6S_UK
- potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka japońskiego na język polski P6S_UK
- potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury Japonii poprzez analizę językową/ filologiczną P6S_UW
- potrafi posługiwać się systemem pisma japońskiego i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.) P6S_UW
- potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i japońskim P6S_UK
Kompetencje społeczne:
- potrafi współdziałać i pracować w grupie oraz nawiązywać kontakty i budować relacje społeczne P6S_KO
- potrafi nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur P6S_KK
- ma świadomość znaczenia kultury Japonii w kulturze światowej P6S_KO
Kryteria oceniania
-Wymagana obecność (dopuszczalne 2 nieobecności nieusprawiedliwione)
-Udział w zajęciach oraz przygotowanie trzech pisemnych prac związanych z zagadnieniami przekładu literackiego, pracy tłumacza przysięgłego i przekładu konsekutywnego
Praktyki zawodowe
Brak
Literatura
1. Nihongo nōryoku shiken N1 (Egzamin państwowy z języka japońskiego poziom N1) Yamamoto Kyōko (red.) Aruku shuppansha 2011
2. Kanzen masutā bumpō N1 (Gramatyka do egzaminu kompetencyjnego z języka japońskiego) (N1) Nakamura Kaoru (red.) Suriiee Nettowāku, Tōkyō 2011
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: