Przedmiot specjalizacyjny - Nie tylko Pamuk:literatura turecka po polsku 3600-7-TU5-PS
Zajęcia mają na celu przedyskutowanie kontekstu społeczno-kulturowego i walorów literacko-artystycznych dzieł literatury tureckiej, które zostały wydane w tłumaczeniu na język polski, zaznajomienie studentów z postaciami autorów, ich twórczością, reprezentowanymi przez nich nurtami literackimi. Pisarze i ich utwory staja się pretekstem do przedstawienia dziejów współczesnej literatury tureckiej, a jednocześnie przyjrzenia się, czego o dawnej i współczesnej Turcji polski czytelnik może się z tych przekładów dowiedzieć.
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
w sali
Efekty kształcenia
K_W01, K_W02, K_W03, K_W05, K_W06, K_W07, K_W10, K_U01, K_U02, K_U03, K_U05, K_U06, K_U07, K_U10, K_U11, K_U12, K_U16, K_U18, K_U20, K_U21, K_K01, K_K04, K_K05, K_K06, K_K08, K_K09, K_K10
Kryteria oceniania
Ocena ciągła (50%) - przygotowanie do zajęć i aktywność podczas nich (student przygotowuje się do spotkania poprzez lekturę dostarczonego przez prowadzącego tekstu - opowiadania lub fragmentu powieści, aby móc efektywnie uczestniczyć w zajęciach, zadawać pytania, brać udział w dyskusji).
Zaliczenie ustne (50%) - maks. 15 minutowe wystąpienie na temat wybranej powieści tureckiej przełożonej na j. polski przeczytanej w całości, odpowiedź na ew. pytania dotyczące utworu, autora, kontekstu historycznego i kulturowego.
Dozwolone są dwie nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze. Nieobecność, usprawiedliwiona bądź nie, na więcej niż 50% zajęć skutkuje niedopuszczeniem do egzaminu.
Literatura
Przekłady wybranych dzieł literatury tureckiej na język polski.
|
W cyklu 2026Z:
M. N. Sepetçioğlu, „Synowie Bozkurta”, przeł. M. Łabęcka-Koecherowa |