Zajecia przekładowe(Z) 3600-7-TU3-ZP(Z)
Celem zajęć jest nauczenie studentów czytania ze zrozumieniem tekstów literackich (fragmenty klasycznych dzieł tureckich) oraz zapoznanie ich z podstawowymi technikami przekładu. Zajęcia maja także na celu wzbogacenie zasobu słownictwa studentów w zakresie współczesnego języka tureckiego. Zajęcia obejmują czytanie, tłumaczenie na język polski oraz analizę pod względem gramatycznym i stylistycznym szeroko pojętych tekstów literackich (opowiadania, fragmenty
powieści, eseje, felietony). Praca nad tekstem z wykorzystaniem słowników tradycyjnych i elektronicznych oraz innych źródeł internetowych – podczas zajęć i w domu.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
mieszany: w sali i zdalnie
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
K_W15, K_W16, K_U06, K_U12, K_U14, K_U16, K_K03, K_K08
Wiedza
o ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka tureckiego na język polski [K_W15]
o ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym Turcji [K_W16]
Umiejętności:
o potrafi czytać ze zrozumieniem (na poziomie B1+) teksty literackie i publicystyczne [K_U06]
o posługuje się językiem tureckim na poziomie B1+ [K_U12]
o potrafi przełożyć teksty prasowe i literackie na poziomie B1+ na język polski [K_U14]
o potrafi posługiwać się systemem pisma i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy
(słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.) [K_U16]
Kompetencje społeczne:
o potrafi nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur. [K_K03]
o działa na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej i językowej Turcji
Kryteria oceniania
Zaliczenie na ocenę.
Ocena ciągła na podstawie obecności, przygotowania do zajęć i aktywności podczas nich, prac domowych i testów sprawdzających.
Literatura
Teksty dobierane i dostarczane przez prowadzącego.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: