Literatura i kultura Turcji2 3600-7-TU2-LKT2
Wykład ma na celu zapoznanie studentów z szeroko pojętą literaturą turecką od czasów najdawniejszych (inskrypcje orchońsko-jenisejskie VIII w.n.e.) do czasów wpółczesnych. Zaprezentowane zostaną główne obszary kulturowo-literackie (Mongolia i południowa Syberia, Azja Środkowa, Anatolia, Bałkany), typy (literatura dywanowa, literatura ludowa, tekke edebiyatı, literatura pod wpływem europejskim) i epoki (przed i po przyjęciu islamu, epoka seldżucka i bejlików, osmańska, okres Tanzimatu, Servet-i Fünun, Milli Edebiyat, okres Republiki, czasy współczesne) z ukazaniem tła społeczno-kulturowego oraz rozwoju form i gatunków literackich. Studenci poznają biografie i twórczość wybranych najważniejszych przedstawicieli literatury tureckiej.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
w sali
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza:
o ma podstawową wiedzę w zakresie teorii nauk humanistycznych niezbędnych do rozumienia wybranych aspektów kultury w powiązaniu z literaturoznawstwem [K_W04];
o ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Turcji; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska/prądy/ teksty/ literatury/piśmiennictwa Turcji [K_W05];
o potrafi nazwać i scharakteryzować podstawowe zjawiska kulturowe Turcji [K_W10];
o ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym Turcji [K_W16];
o zna i rozumie podstawowe metody analizy i interpretacji różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych teorii i szkół badawczych w zakresie studiów nad kulturą oraz literaturoznawstwem [K_W18];
o zna i rozumie podstawowe metody analizy i interpretacji różnych wytworów kultury właściwe dla rodzimych tradycji Turcji [K_W19].
Umiejętności:
o potrafi wskazać źródła różnic kulturowych Turcji [K_U02];
o potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej Turcji, prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym [K_U06];
o umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej Turcji a zagadnieniami tradycji i współczesności [K_U07];
o rozumie najważniejsze zagadnienia intelektualne, dylematy, preferencje estetyczne formułowane wewnątrz kultury tureckiej [K_U10];
o potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury Turcji poprzez analizę językową/ filologiczną [K_U15]
o potrafi poprawnie funkcjonować w środowisku kulturowym Turcji [K_U17];
o posiada umiejętność prezentacji podstawowych zagadnień z zakresu problematyki kulturowej Turcji w języku polskim oraz w języku obcym z uwzględnieniem tradycji intelektualnej Turcji [K_U21].
Kompetencje:
o rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie [K_K01];
o ma świadomość odmienności kulturowej i jej źródeł religijnych, filozoficznych, obyczajowych oraz jej znaczenia dla rozumienia współczesnego świata [K_K05];
o widzi potrzebę prowadzenia dialogu międzykulturowego [K_K06];
o ma świadomość znaczenia kultury i literatury tureckiej w kulturze światowej [K_K07];
o działa na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej i literackiej Turcji [K_K08];
o dostrzega pozytywne wartości kulturowe Turcji, z których może czerpać dla osobistego rozwoju i efektywnej komunikacji międzykulturowej [K_K09].
Kryteria oceniania
Ocena wiedzy i kompetencji studenta nabytych podczas wykładu i lektury literatury. Egzamin ustny, praca pisemna w formie eseju/prezentacji na temat wybranego przekładu literatury tureckiej na język polski.
Literatura
Płaskowicka-Rymkiewicz, S., Borzęcka, M., Łabęcka-Koecherowa, M., Historia literatury tureckiej. Zarys, Wrocław 1971.
Kałużyński, St., Legendy i tradycje ludów tureckich, Warszawa 1986;
Ciopiński, J., Świat dawnej literatury tureckiej, Kraków 1997
Emiroglu, Ö., Tradycja i nowoczesność w literaturze tureckiej 1718–1895, Warszawa 2010.
Emiroğlu, Ö., Grupy literackie w Turcji, Warszawa 2004
Zając, G., Smutna ojczyzna i ja smutny. Kręgi literackie epoki Abdülhamita II w świetle tureckiej autobiografii, Kraków 2008
Przekłady na język polski:
Gürşen M. Sepetçioğlu, Synowie Bozkurta. Tureckie legendy i mity, przeł. M. Łabęcka Koecherowa, Warszawa 1977;
Moulana Dżalaloddin Rumi, W mgnieniu słów: poezje, przeł. M. Smurzyński, 2008
Księga podróży Ewliji Czelebiego, przeł. Z. Abrahamowicz, A. Dubiński, S. Płaskowicka-Rymkiewicz, Warszawa 1969, 2018
Księga czynów Melika Daniszmenda, przeł. M. Łabęcka Koecherowa, Warszawa; 1980;
Yunus Emre, Płonę, idę ..., przeł. J. Ciopiński, A. Sarkady, Kraków 1991;
Yunus Emre, Droga, Warszawa 1985
Yunus Emre, Z serca do serc, przeł. A. Ananicz, M. Łabęcka-Koecherowa, Warszawa 2002
Yunus Emre, Księga dobrych rad, przeł. J. Ciopiński, Warszawa 2005
Szejjad Hamza, Jusuf i Zeliha, przeł. M. Łabęcka Koecherowa, Warszawa 2011 Mehmed, Księga miłości, przeł. M. Łabęcka Koecherowa, Wrocław 1987;
Nazım Hikmet, Liryki, wybór i przekład M. Łabęcka-Koecherowa, Warszawa 1962.
Nazım Hikmet, Wiersze, wybór i przekład M. Łabęcka-Koecherowa, Warszawa 1968.
Nazım Hikmet, Poezje wybrane, wybór i przekład M. Łabęcka-Koecherowa, Warszawa 1981.
Orhan Veli Kanık, Takie jest życie = Hayat böyle zaten, przekład Jerzy Tulisow, Warszawa 2018
Rajski statek. Antologia opowiadań tureckich. Red. T. Majda, Warszawa 1976.
Powieści Orhana Pamuka, Elif Shafak, Mario Leviego, Nedima Gürsela, Ece Temelkuran i in.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: