Teksty źródłowe (L) 3600-7-SI4-TZ2
Lektura wyselekcjonowanych tekstów na tematy kulturowe, polityczne, społeczne lub tekstów literackich o dużym znaczeniu dla współczesności lub tradycji chińskiej. Część tekstów napisana językiem klasycznym lub klasycyzującym. Teksty o wysokim stopniu trudności.
Lekturze towarzyszą także tłumaczenia i dyskusja na temat tłumaczeń
Rodzaj przedmiotu
obowiązkowe
Tryb prowadzenia
Wymagania (lista przedmiotów)
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
K_W02; Ma rozszerzoną wiedzę o wybranych problemach kultur Orientu/Afryki (z zakresu kultury i literatury lub języka lub filozofii i religii lub historii i zagadnień społeczno-politycznych) w perspektywie porównawczej
K_W03; Ma rozszerzoną wiedzę o wybranych problemach kultury Chin (z zakresu kultury i literatury lub języka lub filozofii i religii lub historii i zagadnień społeczno-politycznych) Chin
K_W04; Ma poszerzoną i pogłębioną wiedzę o języku chińskim
student
K_W05; Ma szczegółową wiedzę o stanie badań w zakresie wybranej problematyki Chin i ośrodkach badawczych w Polsce i na świecie
K_W06; Zna i rozumie zaawansowane metody analizy, interpretacji i wartościowania różnych wytworów kultury Chin właściwe dla wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w zakresie językoznawstwa lub literaturoznawstwa i nauk o kulturze i religii, filozofii lub historii
K_W07; Zna i rozumie rodzimą tradycję naukową (metody analizy, interpretacji i wartościowania) Chin
;K_W09; Ma rzetelną wiedzę o zasadach komunikowania się, pisania i czytania we współczesnym i klasycznym języku chińskim
K_W11; Zna i rozumie zasady prawa autorskiego oraz zarządzania wytworami własności intelektualnej
K_U02; Potrafi wskazać źródła różnic kulturowych krajów Orientu/Afryki, również na podstawie materiałów źródłowych
K_U06; Potrafi posługiwać się pojęciami z dziedziny filozofii i religii Chin w celu analizowania i interpretowania zjawisk religijnych, motywów etycznych i zachowań ludzkich, a także różnic między kulturami
K_U08; Potrafi czytać, analizować i interpretować zaawansowane teksty literackie i inne dzieła twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) Chin, Tajwanu i chińskiego obszaru językowego prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym
K_U09; Umie porównać i dogłębnie przeanalizować zależności między wybranymi tekstami
literackimi i innymi dziełami twórczości kulturalnej Chin i Tajwanu (film, prasa,
piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności
K_U10; Potrafi przeprowadzić krytyczną analizę i interpretację różnych wytworów kultury Chin w sposób właściwy dla wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w zakresie językoznawstwa lub literaturoznawstwa i nauk o kulturze i religii, filozofii lub historii, stosując oryginalne podejścia uwzględniające wiedzę z zakresu orientalistyki
K_U12; Potrafi ocenić, wyselekcjonować i objaśnić najważniejsze wytwory współczesnej kultury Chin i Tajwanu
K_U13; Potrafi wyselekcjonować i przełożyć na język polski najcenniejsze dzieła
literatury/piśmiennictwa chińskiego
K_U15; Posługuje się językiem chińskimi na poziomie B2+
K_U17; Potrafi wybrać i sformułować temat pracy magisterskiej, dobrać i odszukać źródła we
współczesnym i klasycznym języku chińskim, odnieść się do różnych ujęć teoretycznych, a
także innych źródeł
K_K06; Ma świadomość odmienności wynikającej z różnorodności kulturowej, religijnej i
filozoficznej i jej wpływu na kształtowanie się postaw społecznych i politycznych oraz
procesów gospodarczych
K_K08; Rozumie i docenia wartość własnej tradycji i spuścizny kulturowej oraz Chin
K_K09 Dostrzega potrzebę wzbogacenia swojej tradycji o pozytywne wartości filozoficznospołeczno- kulturowe Chin i Tajwanu, traktuje kulturową synergię jako wartość dodaną
Kryteria oceniania
obecność i aktywne uczestnictwo na zajęciach, przygotowywanie się do zajęć, umiejętność tłumaczenia tekstów chińskich na polski oraz ich interpretowania.
Obecność obowiązkowa; dopuszczalna liczba nieusprawiedliwionych nieobecności: 3 w ciągu semestru; przekroczenie liczby nieusprawiedliwonych nieobecności oznacza niezaliczenie semestru;
aktywność na zajęciach i przygotowanie się z wyprzedzeniem do zajęć - obowiązkowe
semestr kończy się samodzielnym tłumaczeniem przez studentów fragmentu dzieła literackiego wskazanego przez prowadzącego
Literatura
wybrane teksty po chińsku
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: