Lektura tekstów chińskich (Z) 3600-7-SI3-LTCH1
Celem ćwiczeń z lektury tekstów jest doskonalenie umiejętności translatorskich studentów III roku
i pogłębienie znajomości specyfiki współczesnego chińskiego języka pisanego na podstawie
wybranych tekstów dotyczących aktualnej problematyki chińskiej (artykuły prasowe, reportaże,
opowiadania) w szczególności z typowymi dla różnego rodzaju tekstów chińskich strukturami
językowymi, konstrukcjami gramatycznymi i słownictwem, a także wskazanie metod właściwej
interpretacji i przekładu tych tekstów.
Zajęcia polegają na przełożeniu na język polski wybranych tekstów z podręczników: 《讀報學華語
II》Learning Chinese with Newspaper II oraz 《臺灣現代短篇小說選 (一)》Contemporary Short
Stories from Taiwan (I). Teksty należy przed zajęciami przygotować. Po przełożeniu i omówieniu
danego tekstu będą wykonane ćwiczenia na utrwalenie nowo poznanego słownictwa. Na zajęciach
obowiązują materiały papierowe (nie można korzystać z materiałów w formie elektronicznej na
jakimkolwiek nośniku)
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
w sali
zdalnie
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024Z: | W cyklu 2023Z: |
Efekty kształcenia
Wiedza: absolwent
K_W05 ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o zagadnieniach literatury i piśmiennictwa Chin; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska/prądy/ teksty literackie/piśmiennictwo Chin, Tajwanu i chińskiego kręgu cywilizacyjnego;
K_W06 ma uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu historii Chin;
K_W07 ma uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu filozofii i religii Chin;
K_W12 ma obszerną wiedzę o języku chińskim (jego strukturze, historii i rozwoju oraz piśmie);
K_W13 ma świadomość złożonej natury języka chińskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Chin ,Tajwanu i chińskiego kręgu cywilizacyjnego;
K_W14 ma świadomość różnorodności językowej i jej wpływu na sytuację kulturową i polityczną świata;
K_W15 ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka chińskiego na język polski;
K_W16 ma podstawową wiedzę o zagadnieniach dotyczących współczesnego życia kulturalnego Chin, Tajwanu i chińskiego kręgu cywilizacyjnego.
Umiejętności: absolwent
K_U06 potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i inne dzieła twórczości kulturalnej Chin i chińskiego kręgu językowego (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym;
K_U07 umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i innymi dziełami twórczości kulturalnej Chin i chińskiego kręgu językowego (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności;
K_U12 posługuje się językiem chińskim na poziomie B2;
K_U13 potrafi zanalizować i interpretować teksty źródłowe w języku chińskim;
K_U14 potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka chińskiego na język polski;
K_U15 potrafi interpretować kluczowe pojęcia wybranej kultury Chin poprzez analizę językową/filologiczną;
K_U16 potrafi biegle posługiwać się systemem pisma klasycznego języka chińskiego i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.);
K_U24 potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w języku chińskim.
Kompetencje społeczne: absolwent
K_K08 działa na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej i językowej Chin.
Kryteria oceniania
Zmienić na:
Zaliczenie pisemne na ocenę na koniec każdego semestru, polegające na przetłumaczeniu na język
polski zadanych tekstów w języku chińskim. Na ocenę końcową będą miały wpływ kolokwia
środsemestralne i przygotowanie do zajęć i aktywność na zajęciach oraz ocena z zaliczenia w
stosunku 50:50. Zaliczenie będzie polegało na pisemnym przetłumaczeniu na język polski zadanych
fragmentów tekstu w języku chińskim.
Zajęcia obowiązkowe. W ciągu semestru dozwolone są dwie nieusprawiedliwione nieobecności.
Jeśli usprawiedliwione nieobecności przekraczają 30%, Student nie otrzyma zaliczenia przedmiotu.
Praktyki zawodowe
brak
Literatura
《讀報學華語 II》Learning Chinese with Newspaper II oraz 《臺灣現代短篇小說選
(一)》Contemporary Short Stories from Taiwan (I).
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: