Lektura tekstów chińskich (L) 3600-7-SI2-LTCH2
Na ćwiczenia studenci przygotowują tłumaczenie wskazanych tekstów znajdujących się w podręczniku, następnie teksty te są wspólnie analizowane i ponownie tłumaczone w trakcie zajęć. Prowadzący ponadto wyjaśnia nowe konstrukcje gramatyczne oraz zastosowanie nowego słownictwa. Teksty w podręczniku posiadają preparacje, są opatrzone komentarzami oraz anglojęzycznym tłumaczeniem części słów i zwrotów znajdujących się w poszczególnych tekstach.
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
Wiedza
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Chin; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska piśmiennictwa Chin i Tajwanu (K_W05);
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o historii Chin i Tajwanu (K_W06);
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o filozofii i religii Chin (K_W07);
- ma obszerną wiedzę o języku chińskim (jego strukturze, historii, piśmie) (K_W12);
- ma świadomość złożonej natury języka chińskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Chin (K_W13);
- rozumie różnorodność językową i jej wpływ na sytuację kulturową i polityczną świata (K_W14);
- ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka chińskiego (współczesnego i klasycznego) na język polski (K_W15);
- ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym Chin i Tajwanu (K_W16).
Umiejętności
- potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej Chin I Tajwanu (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym (K_U06);
- umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności (K_U07);
- posługuje się językiem chińskim na poziomie B2 (K_U12);
- potrafi analizować i interpretować teksty źródłowe w języku chińskim (K_U13);
- potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka chińskiego na język polski (K_U14);
- potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury chińskiej poprzez analizę językową/ filologiczną (K_U15);
- potrafi biegle posługiwać się systemem pisma i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.) (K_U16);
- potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w językach chińskich (K_U24).
Kompetencje społeczne
- jest gotowy do działania na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej i językowej Chin (K_K08).
Kryteria oceniania
Obecność obowiązkowa. Dopuszczalne maksymalnie dwie nieusprawiedliwione nieobecności. Wymagane aktywne uczestnictwo w zajęciach, przygotowywanie tłumaczenia zadanych tekstów. Studenci zobowiązani są do dostarczania prowadzącemu pisemnych tłumaczeń tekstów opracowywanych na zajęciach. Zaliczenie semestru zimowego i letniego – pozytywne oceny z dwóch w semestrze pisemnych kolokwiów - testów kontrolnych (tłumaczenie pisemne na j. polski wybranych przez prowadzącego tekstów, uprzednio omawianych na zajęciach).
Literatura
Skrypt do przedmiotu "Lektura tekstów" opracowany w Zakładzie Sinologii UW.