Lektura tekstów japońskich (Z) 3600-7-JA3-LTJ(Z)
Tłumaczenie ustne i pisemne tekstów z podręczników do egzaminu kompetencyjnego z języka japońskiego (poziom N2) - fragmenty artykułów z gazet i utworów literackich. Zajęcia są rodzajem wprowadzenie w dziedzinę tłumaczenia z języka japońskiego artykułów z gazet i tekstów literackich. Analizowane są różne style pisarskie, problem ekwiwalencji tłumaczeniowej, przypadki nieprzetłumaczalności uwarunkowanej kulturowo. Praca nad tłumaczeniem tekstów japońskich będzie jednocześnie okazją do dyskusji nad różnymi aspektami kultury Japonii.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024Z: | W cyklu 2023Z: |
Efekty kształcenia
Wiedza: absolwent zna i rozumie
K_W05
ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Japonii; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska/prądy/ teksty literackie/ piśmiennictwo Japonii [w zakresie omawianych tekstów]
K_W06
ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o historii Japonii [w zakresie omawianych tekstów]
K_W07
ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o filozofii i religii Japonii [w zakresie omawianych tekstów]
K_W12
ma obszerną wiedzę o języku japońskim (jego strukturze, gramatyce, historii, piśmie) [na poziomie N2]
K_W13
ma świadomość złożonej natury języka japońskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Japonii [w zakresie omawianych tekstów]
K_W15
ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka japońskiego na język polski
K_W16
ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym Japonii
Umiejętności: absolwent potrafi
K_U6
potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i inne dzieła twórczości kulturalnej Japonii (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym [w zakresie omawianych tekstów]
K_U7
umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i innymi dziełami twórczości kulturalnej Japonii (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności [w zakresie omawianych tekstów]
K_U12
posługuje się językiem japońskim na poziomie B2
K_U13
potrafi analizować i interpretować teksty źródłowe w języku japońskim [na poziomie N2]
K_U14
potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka japońskiego na język polski [na poziomie B2]
K_U15
potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury Japonii poprzez analizę językową/ filologiczną
K_U16
potrafi biegle posługiwać się systemem pisma japońskiego [na poziomie N2]
i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.)
K_U17
potrafi poprawnie funkcjonować w środowisku językowym i kulturowym Japonii [na poziomie N2]
K_U24
potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i japońskim [w japońskim na poziomie N2]
Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do
K_K02
potrafi współdziałać i pracować w grupie oraz nawiązywać kontakty i budować relacje społeczne
K_K03
potrafi nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur
Kryteria oceniania
Student dopuszczany jest do pisemnego zaliczenia na podstawie wymaganej obecności na zajęciach (dozwolone dwie nieobecności nieusprawiedliwione)
W trakcie zaliczenia pisemnego student musi przetłumaczyć pisemnie fragment tekstu w języku japońskim N3 i pytania oraz zaznaczyć poprawne odpowiedzi (dozwolone jest użycie słownika).
Istnieje możliwość zaliczenia w terminie zerowym.
Praktyki zawodowe
Nie ma
Literatura
Kanzen masutā dokkai N2 (cała seria) (Teksty do egzaminu kompetencyjnego z języka japońskiego) (N2) Tashiro Hitomi (red.) Suriiee Nettowāku, Tōkyō 2011
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: