Lektura tekstów perskich2 3600-7-IR2-LTP2
Zajęcia prowadzone są w formie ćwiczeń, w trakcie których studenci uczą się czytania ze zrozumieniem tekstów w języku perskim na poziomie przewidzianym w programie studiów. Zajęcia obejmują czytanie i tłumaczenie na język polski piśmiennictwa, na które składać się mogą teksty literackie pisane prozą, (fragmenty opowiadań lub powieści), teksty poetyckie, oraz teksty publicystyczne (krótkie artykuły). Celem zajęć jest wzbogacenie słownictwa i rozwijanie umiejętności rozumienia i poprawnego tłumaczenia na język polski z wykorzystaniem słowników tradycyjnych i źródeł internetowych. Podczas zajęć nacisk położony jest także na wykształcanie poprawnych nawyków językowych w zakresie akcentu, intonacji i wymowy.
W cyklu 2023L:
Zajęcia prowadzone są w formie ćwiczeń, w trakcie których studenci uczą się czytania ze zrozumieniem tekstów języku perskim na poziomie określonym przez program studiów. Zajęcia obejmują czytanie i tłumaczenie na język polski wybranych tekstów kultury takich jak perska proza (fragmenty współczesnych opowiadań i powieści, prozy klasycznej), poezja klasyczna i współczesna, teksty publicystyczne (artykuły, felietony). Podstawowym celem zajęć jest nauka czytania ze z rozumieniem oraz poprawnego i płynnego czytania tekstów literackich. Celem jest także wzbogacenie słownictwa i rozwijanie umiejętności poprawnego tłumaczenia na język polski z wykorzystaniem słowników tradycyjnych i źródeł internetowych. Podczas zajęć studenci uczą się także korzystania ze słowników persko-perskich. Przy okazji zapoznają się również ze współczesnym i klasycznym piśmiennictwem perskim. |
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2023L: | W cyklu 2024L: |
Efekty kształcenia
posiada uporządkowaną wiedzę na temat wybranych aspektów perskiej prozy/poezji.
zna podstawowe zasady czytania tekstów klasycznej/współczesnej literatury perskiej (prozy/poezji).
posiada wiedzę o języku perskim (jego strukturze, historii, piśmie).
ma świadomość złożonej natury języka perskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Iranu/Afganistanu.
ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka perskiego na język polski.
potrafi czytać ze zrozumieniem teksty literackie (proza/poezja) lub publicystyczne na poziomie określonym przez program studiów.
posługuje się językiem perskim na poziomie określonym przez program studiów.
potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie.
potrafi przełożyć teksty literackie lub piśmiennictwa na poziomie określonym przez program studiów na język polski.
potrafi interpretować podstawowe pojęcia kultury Iranu/Afganistanu poprzez analizę językową/ filologiczną.
potrafi posługiwać się systemem pisma i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.).
potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i języku perskim
potrafi współdziałać i pracować w grupie oraz nawiązywać kontakty i budować relacje społeczne
potrafi nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur
Kryteria oceniania
bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność.
kontrola obecności
ustne zaliczenie
Możliwe dwie nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze. Każda kolejna powoduje niedopuszczenie studenta do zaliczenia.
Literatura
Shahri chun behesht, Simin Daneshvar
Chraghha-ye man ra homush mikonam, Zoya Pirzad,
Ghesseha-ye Shahname, Akram Mahrabi t.1 i 2
W cyklu 2023L:
Mosafername |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: