Przedmiot specjalizacyjny 2.1 3600-7-HE4-PS2.1
Szczegółowe tematy i związany z nim harmonogram spotkań ustala prowadzący zajęć w danym cyklu zgodnie ze swoim obszarem specjalizacji oraz z uwzględnieniem aktualnych potrzeb i zainteresowań studentów.
W cyklu 2023L:
jw. |
W cyklu 2024L:
Po skupieniu się w semestrze zimowym na kategorii przestrzeni w badaniach kulturoznawczych - podstawach teoretycznych zwrotu przestrzennego oraz ich zastosowaniu do izraelskich narracji przestrzennych - semestr letni poświęcony będzie kategorii pamięci. Rozpoczynając od rozpatrzenia tzw. "memory boom" w latach 80., zmapowaniu współczesnego obszaru badań nad pamięcią, przejdziemy do kategorii pamięci w kulturze żydowsko-izraelskiej. Szczegółowe zagadnienia: - kultura pamięci jiszuwu - deklarowane odrzucenie diaspory a faktyczna kontynuacja praktyk; |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2023L: | W cyklu 2024L: |
Rodzaj przedmiotu
W cyklu 2023L: translatoria obowiązkowe | Ogólnie: języki obce translatoria obowiązkowe | W cyklu 2024L: obowiązkowe |
Tryb prowadzenia
Efekty kształcenia
Po ukończeniu kursu osoba uczestnicząca w nim:
Wiedza
- Ma rozszerzoną wiedzę o wybranych problemach kultury żydowskiej i izraelskiej (z zakresu kultury i literatury lub języka lub filozofii i religii lub historii i zagadnień społeczno-politycznych) K_W03
- Ma szczegółowa wiedzę o stanie badań w zakresie wybranej problematyki judaizmu i Izraela i ośrodkach badawczych w Polsce i na świecie K_W05
- Zna i rozumie rodzimą tradycję naukową (metody analizy, interpretacji i wartościowania) Izraela K_W07
Umiejętności
- Umie samodzielnie zdobywać wiedzę i poszerzać umiejętności badawcze oraz rozwijać zdolności pozwalające na osiągniecie kariery zawodowej K_U03
- Potrafi zanalizować najważniejsze zjawiska z zakresu historii/ sytuacji społeczno-politycznej/ językowej/ kulturowej Izraela K_U11
- Posiada pogłębioną umiejętność prezentacji zagadnień szczegółowych z zakresu problematyki kulturowej judaizmu i Izraela w języku polskim oraz w języku hebrajskim z uwzględnieniem tradycji intelektualnej Izraela K_U18
- Potrafi biegle korzystać z zaawansowanych narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w języku hebrajskim K_U21
Kompetencje społeczne:
- Rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie, potrafi inspirować i organizować proces uczenia się innych osob K_K01
- Potrafi odpowiednio określić cele i sposoby ich osiągnięcia w zakresie działalności naukowej, zawodowej i społecznej K_K04
- Rozumie i docenia wartość własnej tradycji i spuścizny kulturowej oraz Izraela K_K08
Kryteria oceniania
Ocena końcowa w oparciu o prace cząstkowe, kontrolę obecności, ocenę ciągłą.
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
Szczegółową literaturę ustala prowadzący zajęć w danym cyklu.
W cyklu 2023L:
L. Venuti, The Translation Studies Reader K. Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu A Majkiewicz, Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu A. Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej J. Kozak, Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis A. Jopek-Bosiacka, Przekład prawny i sądowy P.Bukowski, M. Heydel , Współczesne teorie przekładu. Antologia + wybór z czasopism Słowniki: E.Shoshan, Milon Even Shoshan, 6 vols. R. Alcalay, The Complete Hebrew-English Dictionary, 2 volumes R. Rozental, Milon ha-cerufim R. Rozental, Milon ha-sleng Słownik poprawnej polszczyzny PWN |
W cyklu 2024L:
Literatura podstawowa (Szczegółowy wybór literatury i materiałów na konkretne spotkania przekazywany będzie osobom uczestniczącym w kursie w trakcie semestru): Teoria: A. Erll, Kultura pamięci. Wprowadzenie, Warszawa 2018 [2011]. P. Majewski, M. Napiórkowski (red.), Antropologia pamięci. Zagadnienia i wybór tekstów, Warszawa 2018. P. Nora, “Between Memory and History”, Representations 26, 7-25, 1989. O.J. Dwyer and D.H. Alderman, “Memorial landscapes: analytic questions and metaphors”. GeoJournal 73, 165-178, 2008. A. Rigney, “Plenitude, scarcity and the circulation of cultural memory”, Journal of European Studies 35(1), 11-28, 2005. M. Saryusz-Wolska, R. Traba, (red.), Modi memorandi. Leksykon kultury pamięci, Warszawa 2014. B. Szacka, Czas przeszły, pamięć, mit, Warszawa 2006. A. Szpociński, “Miejsca pamięci (lieux de memoire)”. Teksty Drugie 4, 11-20, 2008. Izrael: O. Almog, “Andartot le-chalalej milchama be-jisrael: nitu’ach semiologi”, Megamot 2, 179-210, 1992. A. Ben-Amos and T. Hofman, ""Banu leszachrer et Majdanek": masa'ot Cahal le-Polin we-gijus zikaron ha-Szoa", Sociologia jisraelit, Bet(2), 331–54, 2011. J.T. Baumel, ““In everlasting memory”: Individual and communal Holocaust commemoration in Israel”. Israel Affairs 1(3), 146-170, 1995. Y. Gutman, Memory Activism. Reimagining the Past for the Future in Israel-Palestine, Nashville 2017. A.H. Sa’di, and L. Abu-Lughod (eds), Nakba. Palestine, 1948, and the Claims of Memory, New York 2007. I. Shamir, Hancacha we-zikaron. Darka szel ha-chewra ha-jisra’elit be-jicuw nofej ha-zikaron, Tel Aviv 1996. I. Shamir, Sochne’j hancacha be-tarbut ha-zikaron ha-jisra’elit, Tel Awiw 2000. E. Schiller and G. Barkai (eds), „U-we-damam ha-boker ja’ale.” Zikaron we-hancacha be-jizra’el. Ariel, 2005. T. Sorek, Palestinian Commemoration in Israel. Calendars, Monuments and Martyrs, Stanford 2015. Y.H. Yerushalmi, Zachor: żydowska historia i żydowska pamięć, Warszawa 2014 [1983]. J. Young, The Texture of Memory: Holocaust Memorials and Meanings. New Haven 1993. Y. Zerubavel, Recovered Roots: Collective Memory and the Making of Israeli National Tradition, Chicago 1995. I. Zertal, Naród i śmierć: zagłada w dyskursie i polityce Izraela, Kraków 2010. |
Uwagi
W cyklu 2024L:
Wymagana znajomość języka hebrajskiego oraz angielskiego na poziomie umożliwiającym czytanie tekstów naukowych z dyscypliny nauk o kulturze i religii. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: