Ćwiczenia tłumaczeniowe 3600-7-AR5-CT
Ćwiczenia koncentrują się na podstawowych umiejętnościach związanych z zawodem tłumacza konferencyjnego i przysięgłego z języka arabskiego. W czasie zajęć ćwiczone jest tłumaczenie tekstów z języka arabskiego na polski oraz vice versa, m.in. dokumentów oficjalnych, umów, traktatów i innych pism urzędowych (w tym sądowych) z uwzględnieniem uwarunkowań kulturowych i zapisów transkrypcyjnych oraz zróżnicowania wynikającego z naleciałości dialektalnych.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza - studentka/student:
Ma rozszerzoną wiedzę o wybranych problemach kultur państw arabskich (z zakresu kultury i literatury lub języka lub filozofii i religii lub historii i zagadnień społeczno-politycznych) K_W03
Ma poszerzoną i pogłębioną wiedzę o języku arabskim K_W04
Ma rzetelną wiedzę o zasadach komunikowania się, pisania i czytania w języku arabskim K_W09
Ma obszerną, pogłębioną wiedzę o strukturach i relacjach społecznych oraz zachowaniach społeczno-kulturowych państw arabskich w zakresie warunkującym profesjonalną werbalną komunikację społeczną i interkulturową K_W10
Zna i rozumie zasady prawa autorskiego oraz zarządzania wytworami własności intelektualnej K_W11
Umiejętności - studentka/student:
Potrafi posługiwać się pojęciami z dziedziny filozofii i religii państw arabskich w celu analizowania i interpretowania zjawisk religijnych, motywów etycznych i zachowań ludzkich, a także różnic między kulturami K_U06
Potrafi wykryć związki między kształtowaniem się idei filozoficznych i religijnych państw arabskich a procesami społecznymi, kulturalnymi i gospodarczymi K_U07
Potrafi czytać, analizować i interpretować zaawansowane teksty literackie i inne dzieła twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) państw arabskich prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym K_U08
Umie porównać i dogłębnie przeanalizować zależności między wybranymi tekstami literackimi i innymi dziełami twórczości kulturalnej państw arabskich (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności K_U09
Potrafi przeprowadzić krytyczną analizę i interpretację różnych wytworów kultury arabskiej w sposób właściwy dla wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w zakresie językoznawstwa lub literaturoznawstwa i nauk o kulturze i religii, filozofii lub historii, stosując oryginalne podejścia uwzględniające wiedzę z zakresu orientalistyki K_U10
Potrafi wyselekcjonować i przełożyć na język polski najcenniejsze dzieła literatury/piśmiennictwa państw arabskich K_U13
Potrafi w profesjonalny sposób zachować się, zareagować werbalnie i pośredniczyć w komunikacji i negocjacjach w wybranym społeczno-kulturowym kontekście państw arabskich K_U16
Kompetencje społeczne - studentka/student:
Potrafi aktywnie współdziałać i pracować w grupie oraz nawiązywać kontakty i budować relacje społeczne K_K02
Potrafi aktywnie nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur K_K03
Potrafi odpowiednio określić cele i sposoby ich osiągnięcia w zakresie działalności naukowej, zawodowej i społecznej K_K04
Potrafi wykorzystać kompetencje językowe i kulturowe w sytuacjach profesjonalnych, takich jak programy pomocowe, rządowe, problemy imigracji, działanie na rzecz bezpieczeństwa kraju K_K12
Kryteria oceniania
Ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność).
Testy pisemne i ustne.
Kontrola obecności - dopuszczalne trzy nieobecności, czyli 6 godz., w semestrze; w przypadku nieobecności spowodowanej chorobą zaświadczenie lekarskie usprawiedliwiające tę nieobecność powinno zostać przedłożone w terminie siedmiu dni roboczych od wskazanej w nim daty zakończenia zwolnienia.
Końcowe zaliczenie pisemne.
Literatura
Materiały przygotowane przez prowadzącą.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: