Pismo japońskie III 2 3600-5-JA3-PJIII2
Podczas trzeciego roku nauki pisma studenci poznają ostatnią część „znaków codziennego użytku”, to jest 540 znaków kanji występujących w podręczniku Pismo japońskie, t. II i III, wyd. Nozomi 2010, stale wykorzystywanym podczas zajęć z pisma dla III roku studiów licencjackich. Na zajęciach omawiane są sposoby prawidłowego zapisu znaków (kolejność kresek), ich struktura, ich znaczenie, etymologia, sposoby czytania (sino-japońskie, japońskie), przykładowe złożenia z innymi znakami, homonimy. Ćwiczenia polegają m.in. na przekształcaniu zdań podanych w transkrypcji Hepburna w zapis składający się ze znaków kanji oraz sylabariuszy (kana). A także na działaniu odwrotnym – umiejętności prawidłowej lekcji ideogramów (lub ich złożeń) występujących w różnych tekstach – książkach, gazetach, szyldach, ogłoszeniach itp.
Materiały pomocnicze/ additional materials
The New Nelson Japanese-English Character Dictionary, red. Haig, John H., Tokyo 1997
Shirakawa Shizuka, Jōyō jikai (Interpretacja „znaków codziennego użytku), Tokyo 2003
Tsujii Keiun, Zusetsu kanji no naritachi jiten (Ilustrowany słownik etymologiczny znaków kanji), Tokyo 2001
Kanji kakijun (Kolejność pisania znaków chińskich)
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
Student po ukończeniu kursu przewidzianego programem:
Wiedza:
-ma obszerną wiedzę o języku japońskim (jego strukturze, gramatyce, historii, piśmie) [K-W12]
-ma świadomość złożonej natury języka japońskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Japonii [K-W13]
-ma świadomość różnorodności językowej i jej wpływu na sytuacją kulturową i polityczną świata [K-W14]
-ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka japońskiego na język polski [K-W15]
Umiejętności:
-potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej Japonii (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym [K-U06]
-potrafi biegle posługiwać się systemem pisma japońskiego i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.) [K-U16]
-potrafi poprawnie funkcjonować w środowisku językowym i kulturowym Japonii [K-U17]
-potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i japońskim [K-U24]
Kompetencje:
-rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie [K-K01]
-ma świadomość znaczenia kultury Japonii w kulturze światowej [K-K07]
Kryteria oceniania
• Obecność i aktywny udział w zajęciach.
• Testy kontrolne
• Sprawdzian na koniec semestru:
- pisemny
W semestrze dopuszczone dwie (2) nieobecności nieusprawiedliwione.
Literatura
Pismo japońskie, tom II i III, red. Katarzyna Starecka, Nozomi 2010.
Materiały pomocnicze/
The New Nelson Japanese-English Character Dictionary, red. Haig, John H., Tokyo 1997
Shirakawa Shizuka, Jōyō jikai (Interpretacja „znaków codziennego użytku), Tokyo 2003
Tsujii Keiun, Zusetsu kanji no naritachi jiten (Ilustrowany słownik etymologiczny znaków kanji), Tokyo 2001
Kanji hitsujun (Kolejność pisania znaków chińskich)
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: