Lektura tekstów specjalistycznych (Z) 3600-19-SIW3-LTS5
Praca nad tekstem podczas tych ćwiczeń składa się z dwóch elementów.
Po omówieniu podstawowych zagadnień związanych z tekstem, studenci dostaną na zajęciach do opracowania i przetłumaczenia chiński tekst specjalistyczny, który po przełożeniu na język polski będzie tematem dalszej dyskusji.
Dzięki tak skonstruowanym zajęciom, studenci nie tylko będą zdobywać podstawowe umiejętności translatorskie, ale również nauczą się robić odpowiednie badania niezbędne do właściwego przekładu tekstu specjalistycznego i jego interpretacji, a także przyswoją niezbędne słownictwo specjalistyczne nie tylko w języku chińskim ale i angielskim, a może i w polskim.
Dodatkowym rezultatem ćwiczeń będzie pogłębiona wiedza studentów na wybrane zagadnienia z wymienionych powyżej dyscyplin.
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2026Z: | W cyklu 2025Z: |
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
mieszany: w sali i zdalnie
zdalnie
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
K_W13 - ma świadomość złożonej natury języka chińskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Chin ,Tajwanu i chińskiego kręgu cywilizacyjnego;
K_W15 - ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka chińskiego na język polski;
K_W16 -ma podstawową wiedzę o zagadnieniach dotyczących współczesnego życia kulturalnego Chin, Tajwanu i chińskiego kręgu cywilizacyjnego ;
K_W18 - Zna i rozumie podstawowe metody analizy i interpretacji różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych teorii i szkół badawczych w zakresie studiów nad kulturą oraz literaturoznawstwa, językoznawstwa, filozofii i religioznawstwa i historii;
K_W19 - zna i rozumie podstawowe metody analizy i interpretacji różnych wytworów kultury właściwe dla rodzimych tradycji Chin.;
K_U12 - posługuje się językiem chińskim na poziomie B2;
K_U13 - potrafi zanalizować i interpretować teksty źródłowe w języku chińskim;
K_U14 - potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka chińskiego na język polski;
K_U15 - potrafi interpretować kluczowe pojęcia wybranej kultury Chin poprzez analizę językową/ filologiczną;
K_K07 - ma świadomość znaczenia kultury Chin w kulturze światowej;
K_K08 - działa na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej i językowej Chin
Kryteria oceniania
Zaliczenie pisemne na ocenę na koniec każdego semestru, polegające na przetłumaczeniu nowego tekstu z zakresu wcześniej omawianych zagadnień.
Na ocenę końcową będą miały wpływ kolokwia środsemestralne (30%) oraz frekwencja przygotowanie do zajęć i aktywność na zajęciach (10%) oraz zaliczenie końcowe ( 60%).
Zajęcia obowiązkowe. W ciągu semestru dozwolone są dwie nieusprawiedliwione nieobecności. Jeśli usprawiedliwione nieobecności przekraczają 30%, Student nie otrzyma zaliczenia przedmiotu. Spóźnienia powyżej 15 min będą traktowane jak nieobecności.
Praktyki zawodowe
brak
Literatura
Dobór tekstów jest zależny od zainteresowań studentów w danej grupie oraz możliwie zbieżny z tematami prac dyplomowych. Po konsultacji ze studentami wybór tekstów zostanie przesłany drogą mailową.