Lektura tekstów chińskich (L) 3600-19-SIW2-LTCh4
Na ćwiczenia studenci przygotowują tłumaczenie wskazanych tekstów znajdujących się w podręczniku, następnie teksty te są wspólnie analizowane i ponownie tłumaczone w trakcie zajęć. Prowadzący ponadto wyjaśnia nowe konstrukcje gramatyczne oraz zastosowanie nowego słownictwa. Teksty w podręczniku posiadają preparacje, są opatrzone komentarzami oraz anglojęzycznym tłumaczeniem części słów i zwrotów znajdujących się w poszczególnych tekstach.
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024L: | W cyklu 2025L: |
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
Wiedza
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Chin; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska piśmiennictwa Chin i Tajwanu (K_W05);
- ma obszerną wiedzę o języku chińskim (jego strukturze, historii, piśmie) (K_W12);
- ma świadomość złożonej natury języka chińskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Chin (K_W13);
- rozumie różnorodność językową i jej wpływ na sytuację kulturową i polityczną świata (K_W14);
- ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka chińskiego (współczesnego i klasycznego) na język polski (K_W15);
- ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym Chin i Tajwanu (K_W16).
Umiejętności
- potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej Chin I Tajwanu (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym (K_U06);
- umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności (K_U07);
- potrafi analizować i interpretować teksty źródłowe w języku chińskim (K_U13);
- potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka chińskiego na język polski (K_U14);
- potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury chińskiej poprzez analizę językową/ filologiczną (K_U15);
- potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w językach chińskich (K_U24).
Kompetencje społeczne
- jest gotowy do działania na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej i językowej Chin (K_K08).
Kryteria oceniania
Obecność obowiązkowa. Student ma prawo opuścić bez usprawiedliwienia najwyżej 4 godziny na 60 godzin zajęć w semestrze. Jeśli suma liczby godzin nieobecności nieusprawiedliwionych i usprawiedliwionych przekracza połowę łącznej liczby godzin zajęć, może to być podstawą do niezaliczenia przedmiotu. Student powinien okazać zwolnienie lekarskie (lub inny odpowiedni dokument) w terminie 7 dni od ostatniego dnia zwolnienia.
Wymagane aktywne uczestnictwo w zajęciach, przygotowywanie tłumaczenia zadanych tekstów. Studenci zobowiązani są do dostarczania prowadzącemu pisemnych tłumaczeń tekstów opracowywanych na zajęciach. Zaliczenie semestru zimowego i letniego – pozytywne oceny z dwóch w semestrze pisemnych kolokwiów - testów kontrolnych (tłumaczenie pisemne na j. polski wybranych przez prowadzącego tekstów, uprzednio omawianych na zajęciach).
Praktyki zawodowe
brak
Literatura
Wewnętrzny skrypt Zakładu Sinologii do lektury tekstów dla drugiego roku. Skrypt podzielony jest na bloki tematyczne wprowadzające słownictwo w następującym zakresie:
Semestr I
1. życie codzienne
2. mieszkanie i wynajmowanie
3. jedzenie gotowanie
4. miasto i architektura
5. zdrowie i anatomia
6. święta i mitologia
Semestr II
1. geografia
2. natura i zwierzęta
3. historia
4. literatura
5. polityka
6. gospodarka i rozwój