Lektura tekstów chińskich (Z) 3600-19-SIW2-LTCh3
Podstawą ćwiczeń jest wewnętrzny skrypt do lektury tekstów Zakładu Sinologii z tematycznym podziałem słownictwa. Przed ćwiczeniami studenci przygotowują wskazane w skrypcie słownictwo, które wykorzystują następnie w trakcie pracy na zajęciach. Teksty są wspólnie analizowane i tłumaczone w trakcie zajęć.
Teksty w podręczniku są opatrzone komentarzami oraz anglojęzycznym tłumaczeniem słów.
W cyklu 2024Z:
Na ćwiczeniach osoby studiujące razem z prowadzącym czytają wspólnie wybrane teksty w znajdujące się w podręczniku "Step by Step Chinese", następnie teksty te są wspólnie analizowane i omawiane. Prowadzący ponadto wyjaśnia nowe konstrukcje gramatyczne oraz zastosowanie nowego słownictwa. Teksty w podręczniku posiadają preparacje, są opatrzone komentarzami oraz anglojęzycznym tłumaczeniem części słów i zwrotów znajdujących się w poszczególnych tekstach Obowiązujące lekcje z tomu I podręcznika to: 1, 2, 3, 4, 7; z tomu II: 1, 4, 5, 6, 8; z tomu III: 2, 4, 5, 8, 9 Zajęcia obejmują również omówienie występujących w tekstach konstrukcji gramatycznych oraz robienie z nimi ćwiczeń. W razie potrzeby zajęcia mogą być realizowane w trybie online. |
Rodzaj przedmiotu
translatoria
Tryb prowadzenia
mieszany: w sali i zdalnie
zdalnie
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2025Z: | W cyklu 2024Z: |
Efekty kształcenia
Wiedza
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Chin; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska piśmiennictwa Chin i Tajwanu (K_W05);
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o historii Chin i Tajwanu (K_W06);
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o filozofii i religii Chin (K_W07);
- ma obszerną wiedzę o języku chińskim (jego strukturze, historii, piśmie) (K_W12);
- ma świadomość złożonej natury języka chińskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Chin (K_W13);
- rozumie różnorodność językową i jej wpływ na sytuację kulturową i polityczną świata (K_W14);
- ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka chińskiego (współczesnego i klasycznego) na język polski (K_W15);
- ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym Chin i Tajwanu (K_W16).
Umiejętności
- potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej Chin I Tajwanu (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym (K_U06);
- umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności (K_U07);
- posługuje się językiem chińskim na poziomie B2 (K_U12);
- potrafi analizować i interpretować teksty źródłowe w języku chińskim (K_U13);
- potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka chińskiego na język polski (K_U14);
- potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury chińskiej poprzez analizę językową/ filologiczną (K_U15);
- potrafi biegle posługiwać się systemem pisma i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.) (K_U16);
- potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w językach chińskich (K_U24).
Kompetencje społeczne
- jest gotowy do działania na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej i językowej Chin (K_K08).
Kryteria oceniania
Obecność na zajęciach jest obowiązkowa. Dopuszczalne są maksymalnie dwie nieusprawiedliwione nieobecności.
Ocena z przedmiotu wystawiana jest na podstawie zaliczenia pisemnego na koniec zajęć (60%) i aktywności na zajęciach (40%).
1) Zaliczenie semestralne przedmiotu odbywa się na ostatnich zajęciach i ma formę tłumaczenia pisemnego, podczas którego osoby uczestniczące w zajęciach przekładają dwa nieznane sobie wcześniej teksty spreparowane na podstawie słownictwa i konstrukcji gramatycznych omawianych w trakcie zajęć. Słownictwo
należy więc opanować w takim stopniu, by można było na zaliczeniu przetłumaczyć spreparowany tekst bez korzystania ze słowników (fizycznych i elektronicznych) lub jakichkolwiek innych pomocy.
2) Wymagane jest także aktywne uczestnictwo w zajęciach, wcześniejsze przygotowanie słownictwa i zaangażowanie w tłumaczenie tekstów.
Praktyki zawodowe
brak
Literatura
Wewnętrzny skrypt Zakładu Sinologii do lektury tekstów dla drugiego roku. Skrypt podzielony jest na bloki tematyczne wprowadzające słownictwo w następującym zakresie:
Semestr I
1. życie codzienne
2. mieszkanie i wynajmowanie
3. jedzenie gotowanie
4. miasto i architektura
5. zdrowie i anatomia
6. święta i mitologia
Semestr II
1. geografia
2. natura i zwierzęta
3. historia
4. literatura
5. polityka
6. gospodarka i rozwój
W cyklu 2024Z:
Zhou Xiaoping (red), Jieti Hanyu. Zhongji jingdu (Chiński krok po kroku. Intensywny kurs lektury tekstów), tomy 1, 2,3, Sinolingua, Pekin 2006. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: