Kompetencje przekładowe 3321-M1S20MWL01
Celem zajęć jest zapoznanie uczestników z podstawowymi technikami przekładu literackiego (z języka włoskiego na polski) oraz przedstawienie elementarnych zagadnień krytyki przekładu, jak również doskonalenie umiejętności używania słowników, czytania ze zrozumieniem i wzbogacania własnej wyobraźni językowej dzięki przygotowaniu samodzielnych prób tłumaczeniowych komentowanych na zajęciach przez wykładowcę.
Zajęcia będą się odbywać na platformie Zoom.
Warsztaty prowadzone są częściowo w języku polskim (przekład oraz omówienie polskojęzycznych niuansów przekładu), a częściowo we włoskim (lektura oraz rozumienie tekstu).
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza: absolwent zna i rozumie
K_W04 - specyfikę przedmiotową i metodologiczną dyscypliny;
K_W06 - zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego.
Umiejętności: absolwent potrafi
K_U05 - komunikować się na tematy specjalistyczne, prezentować opinie i argumenty, prowadzić dyskusje w języku włoskim;
K_U06 - potrafi czytać ze zrozumieniem teksty specjalistyczne i źródłowe w języku włoskim;
K_U07- zrealizować projekt badawczy, translatorski, edytorski lub glottodydaktyczny w ramach warsztatów;
K_U11 - planować i organizować pracę, określać priorytety w realizacji zadań;
K_U12 - współpracować w zespole.
Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do
K_K01 - zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu;
K_K02 - krytycznej oceny własnych działań i umiejętności;
K_K03 - przestrzegania zasad etyki zawodowej, i rozwijania dorobku zawodu;
K_K04 - uczestniczenia w życiu kulturalnym, odpowiedzialnego wypełniania zobowiązań społecznych.
Kryteria oceniania
- kontrola obecności (student ma prawo do trzech nieobecności w semestrze),
- bieżące przygotowanie do zajęć (systematyczne przygotowywanie samodzielnych prób tłumaczeniowych fragmentów tekstów literackich wskazanych przez wykładowcę w ciągu semestru)
- końcowe zaliczenie polegające na przygotowaniu projektu (przekład krótkiego tekstu literackiego wskazanego przez wykładowcę)
Literatura
Sommer P. (red.), O nich tutaj. Szkice o języku i przekładzie, Instytut Książki/Literatura na Świecie, Warszawa 2016
Jarniewicz J., Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Znak, Kraków 2012
Jarniewicz J., Tłumacz między innymi: szkice o przekładach, językach i literaturze, Ossolineum, Wrocław 2018
Łukasiewicz M., Pięć razy o przekładzie, Karakter, Kraków 2017
Zaleska Z., Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie, Czarne, Wołowiec 2016
Inne lektury zostaną wskazane przez wykładowcę w ciągu semestru.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: