Tłumaczenia specjalistyczne ustne 3305-TSU-U
Tłumaczenie ustne tekstów o następującej tematyce:
Różne typy organizacji, struktura firmy, zmiany w organizacji firmy,
Nawiązywanie nowych kontaktów,
Praca i zawody, określanie wymagań, obowiązki, powitania i pożegnania, wygląd zewnętrzny, ubrania, upodobania,
Terminologia związana z polityką, gospodarką, finansami, prawem
Związek kultury z biznesem, różnice kulturowe, zachowania kulturowe i społeczne.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Efekty kształcenia
- wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu działań profesjonalnych związanych ze studiowanym językiem obcym, w ich planowaniu i organizacji
- potrafi dostrzegać, formułować i rozwiązywać problemy etyczne związane z własną pracą, odpowiedzialnością przed współpracownikami i innymi członkami społeczeństwa
- szanuje prawa autorskie i wykorzystuje znajomość literatury przedmiotu w sposób etyczny oraz zgodny z przyjętymi zasadami
- pielęgnuje świadomość etyki postępowania tłumacza
- potrafi dbać o swój rozwój oraz ma świadomość potrzeby uczenia się przez całe życie
Kryteria oceniania
Zaliczenie na ocenę na podstawie aktywnego uczestnictwa na zajęciach oraz napisanie dwóch prac kontrolnych
Literatura
Kielar, B. Z., 2003. Rodzaje ekwiwalencji przekładowej tekstów specjalistycznych. w: B. Z., Kielar, S. Grucza (red.) Języki specjalistyczne. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych. Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego. s. 134-146.
Tryruk, M. 2007. Przekład ustny konferencyjny. Warszawa: Wydawnictwo naukowe PWN.
Tryruk, M. 2006. Przekład ustny środowiskowy. Warszawa: Wydawnictwo naukowe PWN.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: