Literaturoznawstwo w badaniach portugalistycznych 3305-LBP-11
Środki stylistyczne poezji. Struktura dramatu i tekstu narracyjnego. Odniesienia do wybranych utworów literatury portugalskiej (fragmenty czytane w oryginale). Periodyzacja literacka. Dialog pomiędzy sztukami (zwłaszcza miedzy literaturą i malarstwem). Lektura, analiza i interpretacja tekstu poetyckiego i prozatorskiego w wersji pt - pl i pt-pt.
Podstawy literatury portugalskiej i luzofoskiej czytanej w oryginale. Wybrane przyklady.
Lektura ikonografii. Artystyczny dyskurs interdyscyplinarny.
Ścisła współpraca z plaformą Moodle
W cyklu 2023L:
Ścisła współpraca z modulem stalym, plaformą Moodle i podręcznikiem kursowym. Jak w module stałym (vide: Podstawowe informacje o przedmiocie). |
W cyklu 2024L:
Ścisła współpraca z modulem stalym, plaformą Moodle i podręcznikiem kursowym. Jak w module stałym (vide: Podstawowe informacje o przedmiocie). |
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
W cyklu 2023L: obowiązkowe seminaria licencjackie seminaria monograficzne | Ogólnie: obowiązkowe seminaria licencjackie seminaria monograficzne | W cyklu 2024L: seminaria monograficzne seminaria licencjackie obowiązkowe |
Tryb prowadzenia
W cyklu 2023L: mieszany: w sali i zdalnie w sali zdalnie | Ogólnie: mieszany: w sali i zdalnie w sali | W cyklu 2024L: zdalnie w sali mieszany: w sali i zdalnie |
Efekty kształcenia
Wiedza: Absolwent zna i rozumie:
K_W01 miejsce i znaczenie nauk humanistycznych w systemie nauk oraz ich specyfikę przedmiotową i metodologiczną P6S_WG
K_W02 podstawową terminologię nauk humanistycznych w dyscyplinach, w których prowadzony jest kierunek studiów, jej źródła, oraz zastosowania P6S_WG
K_W03 metodologię badań w dyscyplinach, w których prowadzony jest kierunek studiów P6S_WG
K_W04 miejsce studiów nad portugalskim obszarem językowym w systemie nauk humanistycznych oraz ich przedmiotowe i metodologiczne powiązania z innymi dyscyplinami naukowymi P6S_WG
K_W06 fenomeny z zakresu historii, historii literatury i kultury portugalskiego obszaru językowego P6S_WG
Umiejętności: absolwent potrafi
K_U01 z wykorzystaniem różnych źródeł i sposobów - wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informacje P6S_UW
K_U02 samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać umiejętności badawcze, kierując się wskazówkami opiekuna naukowego P6S_UW
K_U03 stosować podstawowe umiejętności badawcze, obejmujące formułowanie i analizę problemów badawczych, dobór metod i narzędzi badawczych, opracowanie i prezentację wyników, w dyscyplinach, w których prowadzony jest kierunek studiów P6S_UW
K_U04 posługiwać się podstawowymi ujęciami teoretycznymi, paradygmatami badawczymi i pojęciami właściwymi dla dyscyplin, w których prowadzony jest kierunek studiów, w typowych sytuacjach profesjonalnych P6S_UK
K_U06 merytorycznie argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów oraz formułować wnioski P6S_UK
Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do
K_K01 uczenia się przez całe życie P6S_UU
P6S_KK
K_K02 podnoszenia poziomu swojej wiedzy i umiejętności językowych w zakresie języka portugalskiego, ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, samooceny własnych kompetencji i doskonalenia umiejętności P6S_KO
P6S_UU
P6S_UO
K_K04 określania priorytetów służących realizacji określonego przez siebie i innych zadania P6S_UO
P6S_KK
P6S_KO
K_K06 brania odpowiedzialności za zachowanie dziedzictwa kulturowego studiowanego regionu, kraju, świata P6S_KO
K_K07 aktywnego uczestnictwa w kulturze studiowanego regionu (Portugalia/Brazylia/Afryka portugalskojęzyczna) przy wykorzystaniu różnych mediów i form P6S_KO
K_K08 śledzenia współczesnych procesów i zjawisk zachodzących w portugalskojęzycznym obszarze językowym w ramach dyscyplin, w których prowadzony jest kierunek studiów P6S_KR
Kryteria oceniania
Dopuszczalne 3 nieobecności nieusprawiedliwione.
W uzasadnionych przypadkach (zwolnienie lekarskie, Erasmus itp.) zaliczenie eksternistyczne - via Skype.
Prezentacja jednego zagadnienia/terminu/problemu teoretyczno-literackiego na zajęciach (system "gorących krzeseł"), pp, najlepiej z podręcznika lub żródeł podanych poniżej (haseł słownikowych), dostarczona w power point co najmniej 3 dni wcześniej przed prezentacją:
1. Specjalizacja portugalistyczna: Na podstawie Carlos Ceia, E-Dicionário de Termos Literários: http://edtl.fcsh.unl.pt/
2. Specjalizacja brazylianistyczna: Massaud Moisés, Dicionário de Termos Literários:
http://www.eduardoguerreirolosso.com/Massaud-Moises-Dicionario-de-Termos-Literarios.pdf
Ponadto, możliwe są prezentacje portugalskojęzycznych utworów powiesciowych z nawiązaniem do oryginalow (literatura luzofońska)
lub dwujęzycznej, polsko-portugalskiej poezji (w wariancie portugalskim lub brazylijskim).
Ścisła współpraca z plaformą Moodle.
Kwerendy biblioteczne.
Praktyki zawodowe
Biura tłumaczeń.
Literatura
Ścisła współpraca z plaformą Moodle
Lina Lavareda, Maria João Abreu, Técnicas de análise literária de construção de texto, Sebenta, Lisboa 2007 podręcznik kursowy (dostarczony via usos email).
Carlos Ceia: E-Dicionário de Termos Literários (on-line) - wersja portugalska:
http://edtl.fcsh.unl.pt/
Massaus Moisés, Dicionário de Termos Literários, 1a ed. 1974 revista e ampliada, Cultirź, S. Paulo (on-line) - wersja brazylijska:
http://www.eduardoguerreirolosso.com/Massaud-Moises-Dicionario-de-Termos-Literarios.pdf
Polskojęzyczny slownik(i) terminów literackich, np.: http://stl.mlektury.pl
i/lub Michał Głowiński, Aleksandra Okopień-Sławińska: Słownik terminów literackich, wyd. Ossolineum, Wrocław.
Fernando Pessoa, Mensagem/Przeslanie, trad. H. Siewierski, A. da Silva, MHPRL - ISIiI UW, Warszawa 2006 (2 wyd. 2013).
Wislawa Szymborska, Um passo da arte eterna, trad. Teresa Feranandes Swiatkiewicz, Esfera do Caos, Lisboa 2013 (versão bilingue).
Idem, Uma noite de insônia, trad. Teresa Fernandes Swiatkiewicz, Manufactura/Europeress, Lisboa 2019.
Tomasz Lychowski, Encontros lub tom poezji dwujezycznej pl - pt (w wariancie brazylijskim) do wyboru (i inne publikacje w ramach serii Biblioteka iberyjska: http://bibliotekaiberyjska.pl/poezja
Olga Tokarczuk, Biegun, Wydawnictwo literackie, Krakow 2015 (Booker´s Prize 2018, Miedzynarodowa Nagroda Bookera).
Idem, Viagens, trad. Teresa Fernandes Swiatkiewicz, Cavalo de Ferro, Amadora 2019.
(Red.) Katarzyna Lavamel, Azulejo chabrem ubrane, tlum. Gabriel Borowski, Fundacja Duzy Format, Warszawa 2020.
1 dzieło J. Saramago tłumaczone na j. polski, porównane z oryginałem, dostępnym w formie e-booka na stronie oficjalnej Fundacji José Saramago: https://www.josesaramago.org/bibliografia-ativa-de-jose-saramago/
W cyklu 2023L:
Ścisła współpraca z plaformą Moodle i podręcznikiem kursowym. Jak w module stałym (vide: Podstawowe informacje o przedmiocie). |
W cyklu 2024L:
Ścisła współpraca z plaformą Moodle i podręcznikiem kursowym. Jak w module stałym (vide: Podstawowe informacje o przedmiocie). |
Uwagi
W cyklu 2023L:
Dopuszczalne 3 nieobecności nieusprawiedliwione. Ścisła współpraca z plaformą Moodle i podręcznikiem kursowym. Jak w module stałym (vide: Podstawowe informacje o przedmiocie). |
W cyklu 2024L:
Dopuszczalne 3 nieobecności nieusprawiedliwione. Ścisła współpraca z plaformą Moodle i podręcznikiem kursowym. Jak w module stałym (vide: Podstawowe informacje o przedmiocie). |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: