Seminarium licencjackie : Język i tożsamość : wybrane zagadnienia socjolingwistyki wielojęzyczności 3304-1DZ3O-SL-022
Seminarium licencjackie wprowadza w dyscyplinę socjolingwistyki wielojęzyczności ze szczególnym uwzględnieniem związków między językiem a tożsamością (na poziomie indywidualnym i społecznym). Interesować nas będzie to jak funkcjonują jednostki i społeczności wielojęzyczne w krajach francuskojęzycznych (frankofońskich). Część zajęć zostanie też poświęcona sztuce pracy naukowej (specyfika dyskursu akademickiego i technika pisania pracy licencjackiej).
Zakres tematyczny zagadnień:
1. Język - tożsamość - podstawowe definicje
2. Różne wymiary tożsamości : tożsamość indywidualna, społeczna, etniczna, narodowa, językowa…/ Tożsamość a poczucie tożsamości, tożsamość a przynależność
3. Język i tożsamość wobec zmiany kulturowej: migracja / diaspora / strategie akulturacyjne jednostek i warianty tożsamości kulturowej
4. Dwu- i Wielojęzyczność : definicje (dwujęzyczność indywidualna / społeczna, typy dwujęzyczności, dyglosja, pidżiny i kreolizacja)
5. Metody badawcze socjolingwistyki wielojęzyczności (wywiad, obserwacja, ankiety, testy...) i analizy danych
6. Mowa dwujęzyczna (tryb jedno- i wielojęzyczny, interferencje, przełączanie kodów)
7. Język a tożsamość osób dwu- i wielojęzycznych
8. Polityka językowa (perspektywa makro- i mikrosocjologiczna)
9. Transmisja języka w rodzinach dwu- i wielojęzycznych
10. Status języka francuskiego w krajach frankofońskich (odmiany, wyzwania dla polityki językowej, wyzwania dla jednostek)
Analiza zaproponowanych lektur, materiałów audiowizualnych i dyskusje pozwolą uczestnikom zajęć wybrać interesujący ich obszar tematyczny, a następnie przygotować prace licencjackie wpisujące się w tematykę socjolingwistyki wielojęzyczności.
W ramach seminarium licencjackiego studenci będą mieli również możliwość zorganizowania studencko-doktoranckiej konferencji naukowej poświęconej relacjom języka i tożsamości i prezentacji swoich badań w formie referatów.
Rodzaj przedmiotu
seminaria licencjackie
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po ukończeniu seminarium student...:
1. ...zna i rozumie:
- podstawowe terminy socjolingwistyki wielojęzyczności takie jak dwu- i wielojęzyczność, transmisja języków, mowa dwujęzyczna, przełączanie kodów, interferencje (K_W04; K_W05)
- w zaawansowanym stopniu główne procesy zachodzące w języku w krajach francuskojęzycznego obszaru kulturowego, umie przeanalizować związki języka i tożsamości na poziomie jednostkowym i grupowym (K_W03)
2. ...potrafi:
- wykorzystywać w badaniach podstawowe umiejętności badawcze, obejmujące analizę problemów badawczych, formułowanie hipotez, dobór metod i narzędzi badawczych oraz opracowywanie i prezentowanie wyników podczas przygotowywania własnych prac w zakresie językoznawstwa ze szczególnym uwzględnieniem socjolingwistyki wielojęzyczności (K_U02)
- planować i przygotowywać wystąpienia ustne w języku francuskim i polskim, odwołując się do podstawowych ujęć teoretycznych właściwych dla socjolingwistyki (K_U05)
- samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać umiejętności, korzystając z różnych źródeł (K_U09)
3. ... jest gotów do:
- krytycznej oceny własnej wiedzy i umiejętności (K_K01)
- aktywnego uczestnictwa w kulturze francuskiej i frankofońskiej, korzystając z różnych form i i mediów (K_K05)
- przestrzegania podstawowych zasad etyki zawodowej oraz zasad z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego (K_K06)
Kryteria oceniania
- przygotowanie do zajęć i aktywne uczestnictwo w dyskusji (znajomość literatury przedmiotu, umiejętność formułowania opinii w odniesieniu do tekstów)
- prezentacje i sprawozdania (na podstawie omawianych artykułów naukowych)
- test ze znajomości zagadnień teoretycznych (w pierwszym i w drugim semestrze)
- w pierwszym semestrze: przedstawienie harmonogramu badania i złożenie planu pracy licencjackiej wraz z wyszczególnieniem literatury przedmiotu
- w drugim semestrze: złożenie ostatecznej wersji pracy licencjackiej, spełniającej kryteria merytoryczne i formalne właściwe dla prac licencjackich w IR.
Dokładny harmonogram prac związanych z przygotowaniem pracy licencjackiej zostanie przedstawiony na początku zajęć.
Literatura
Bertheau Daniel (2010), L’enquête et ses méthodes. Le récit de vie, Paris: Armand Colin.
Besemeres Mary, Wierzbicka Anna (red.) (2007), Translating Lives. Living with Two Languages and Cultures, Queensland: University of Queensland Press.
Bokszański Zbigniew (2008), Tożsamości zbiorowe, Warszawa: PWN.
Boski Paweł, Jarymowicz Maria, Malewska-Peyre Hanna (1992), Tożsamość a odmienność kulturowa, Warszawa: Instytut Psychologii PAN
Boski Paweł (2009), Kulturowe ramy zachowań społecznych. Podręcznik psychologii międzykulturowej, Warszawa: PWN.
Boyer Henri (2001), Introduction à la sociolinguistique, Paris: Dunod.
Calvet Louis-Jean (2011), La sociolinguistique, Paris: Presses Universitaires de France.
Calvet Louis-Jean, Dumont Pierre (red.) (1998), L’enquête sociolinguistique, Paris
Fishman Joshua A. (2003), Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism, [w:] Sociolinguistics. The Essential Readings, Bratt Paultson Christina, Tucker G. Richard (red.), Malden, Oxford: Blackwell Publishing, s. 359-366.
Fishman Joshua A. (2010), Sociolinguistics: Language and Ethnic Identity in Context, [w:] Fishman Joshua, García Ofelia (red.), Handbook of language and ethnic identity. Disciplinary and regional perspectives, Oxford: Oxford University Press, s. XXIII-XXXV.
Gasquet-Cyrus Médéric, Giacomi Alain, Touchard Yvonne, Véronique Daniel (red.), Pour la (socio)linguistique. Pour Louis-Jean Calvet, Paris: L’Harmattan
Grosjean François (1982), Life with two languages. An Introduction to Bilingualism, Cambridge, Massachusetts, London, England: Harvard University Press.
Grosjean François (1993), Le bilinguisme et le biculturalisme. Essai de définition, Tranel nr 19/1993, s. 13–41.
Grosjean François (2012) Bilingual. Life and reality, Cambridge, Massachusets, Londyn, Anglia: Harvard University Press.
Grosjean François (2015), Parler plusieurs langues. Le monde des bilingues, Paris: Albin Michel.
Hamers Josiane F., Blanc Michel (1983), Bilingualité et bilinguisme, Bruxelles: Pierre Mardaga.
Hélot Christine (2007), Du bilinguisme en famille au plurilinguisme à l’école, Paris: L’Harmattan.
Lagarde Christian (2008), Identité, langue et nation. Qu’est-ce qui se joue avec les langues?, France Quercy, Cahors: Trabucaire.
Litak Eliza, Furman Renata, Bożek Hubert (ed.) (2011), Pejzaże Tożsamości. Teoria i empiria w perspektywie interdyscyplinarnej, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Szul Roman (2009), Język, Naród, Państwo. Język jako zjawisko polityczne, Warszawa: PWN.
Wróblewska-Pawlak Krystyna (2004a), Język – tożsamość – imigracja. O strategiach adaptacyjnych Polaków zamieszkałych we Francji w latach osiemdziesiątych XX wieku, Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
Wróblewska-Pawlak Krystyna (2010), Imię dziecka jako wskaźnik akulturacyjnych planów rodziców imigrantów, Socjolingwistyka, tom 22-23, s.133-148.
Wróblewska-Pawlak Krystyna (2013), Naturalna dwujęzyczność, czyli o dwujęzycznym wychowaniu dzieci, Języki Obce w Szkole, 1, s. 88–97.
Wróblewska-Pawlak Krystyna (2014), O naturalnej dwujęzyczności i przekazywaniu języka dzieciom w sytuacji imigracji, LingVaria R. IX (2014), nr 1(17).
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: