seminarium licencjackie: Między językami i kulturami: wielojęzyczność i języki specjalistyczne w glottodydaktyce 3304-1DX3O-SL-01
Przykładowe tematy:
Wielojęzyczność w praktyce: strategie i doświadczenia uczących się
Rola języka pierwszego i innych języków w uczeniu się francuskiego
Kompetencja interkulturowa w nauce języka obcego
Nauczanie języków specjalistycznych – wyzwania i dobre praktyki
Język obcy w kontekście zawodowym: potrzeby i motywacje uczących się
Uczący się dorosły a uczeń szkolny – różnice w procesie uczenia się
Strategie uczenia się w środowisku wielojęzycznym
Nieporozumienia międzykulturowe w komunikacji zawodowej
Rola doświadczeń językowych w kształtowaniu kompetencji komunikacyjnej
W zakresie stosowania narzędzi sztucznej inteligencji (SI) na zajęciach / w przygotowywaniu pracy dyplomowej obowiązują zasady określone w uchwale nr 42 Rady Dydaktycznej dla kierunku studiów filologia romańska z dnia 15.04.2024.
Uchwała: https://romanistyka.wn.uw.edu.pl/wp-
content/uploads/2024/04/RD_uchwala_42_15-kwietnia-2024_wytyczne_SI_.pdf
Załącznik: https://romanistyka.wn.uw.edu.pl/wp-
content/uploads/2024/04/RD_uchwala_42_15-kwietnia-
2024_wytyczne_SI_ZALACZNIK_1.pdf
Koordynatorzy przedmiotu
Tryb prowadzenia
Efekty kształcenia
W_01
Osoba studiująca zna i rozumie podstawowe oraz wybrane zaawansowane pojęcia z zakresu współczesnej glottodydaktyki, w szczególności dotyczące wielojęzyczności, kompetencji różnojęzycznej, kompetencji interkulturowej, akwizycji języków obcych oraz języków specjalistycznych.
W_02
Osoba studiująca zna i rozumie miejsce glottodydaktyki w obrębie nauk humanistycznych, zwłaszcza językoznawstwa, oraz jej powiązania z socjolingwistyką, psychologią uczenia się, pedagogiką, dydaktyką języków obcych i badaniami nad komunikacją międzykulturową.
W_03
Osoba studiująca zna i rozumie rolę języka pierwszego oraz innych znanych języków w procesie uczenia się języka obcego, ze szczególnym uwzględnieniem języka francuskiego.
W_04
Osoba studiująca zna i rozumie główne czynniki wpływające na proces uczenia się języków obcych, w tym motywację, doświadczenia językowe, strategie uczenia się, wiek osoby uczącej się, kontekst edukacyjny, zawodowy i społeczny.
W_05
Osoba studiująca zna i rozumie specyfikę uczenia się języków obcych przez różne grupy osób uczących się, w szczególności dorosłych, uczniów szkolnych oraz osób funkcjonujących w środowisku wielojęzycznym i międzykulturowym.
W_06
Osoba studiująca zna i rozumie podstawowe założenia nauczania języków specjalistycznych, w tym analizę potrzeb, dobór treści, projektowanie kursu oraz znaczenie kontekstu zawodowego w dydaktyce języka obcego.
W_07
Osoba studiująca zna i rozumie znaczenie kompetencji komunikacyjnej i interkulturowej w sytuacjach edukacyjnych, zawodowych i społecznych, w tym w komunikacji między przedstawicielami różnych języków i kultur.
W_08
Osoba studiująca zna i rozumie podstawowe zasady planowania badań glottodydaktycznych, w tym formułowania problemu badawczego, pytań badawczych, hipotez, doboru metod i narzędzi badawczych oraz interpretacji wyników.
U_01
Osoba studiująca potrafi analizować wybrane zjawiska glottodydaktyczne związane z wielojęzycznością, interkulturowością, uczeniem się języków obcych oraz nauczaniem języków specjalistycznych.
U_02
Osoba studiująca potrafi wykorzystać podstawowe koncepcje teoretyczne z zakresu glottodydaktyki, językoznawstwa, akwizycji języka i komunikacji międzykulturowej do opisu oraz interpretacji procesu uczenia się języka obcego.
U_03
Osoba studiująca potrafi rozpoznać i opisać strategie uczenia się stosowane przez osoby uczące się w środowisku wielojęzycznym.
U_04
Osoba studiująca potrafi analizować rolę języka pierwszego i innych znanych języków w uczeniu się języka francuskiego oraz wskazać możliwe przejawy transferu, mediacji językowej i wykorzystania repertuaru językowego osoby uczącej się.
U_05
Osoba studiująca potrafi dokonać analizy potrzeb osób uczących się języka obcego w kontekście zawodowym lub specjalistycznym oraz zaproponować adekwatne rozwiązania dydaktyczne.
U_06
Osoba studiująca potrafi analizować sytuacje nieporozumień międzykulturowych, zwłaszcza w komunikacji edukacyjnej i zawodowej, oraz interpretować je z wykorzystaniem pojęć właściwych dla glottodydaktyki i komunikacji międzykulturowej.
U_07
Osoba studiująca potrafi samodzielnie wyszukiwać, selekcjonować i krytycznie wykorzystywać literaturę naukową dotyczącą wielojęzyczności, interkulturowości, strategii uczenia się oraz języków specjalistycznych.
U_08
Osoba studiująca potrafi przygotować projekt własnej pracy seminaryjnej: sformułować temat, problem badawczy, cel pracy, pytania badawcze, dobrać literaturę przedmiotu oraz zaproponować metodologię badań.
U_09
Osoba studiująca potrafi przygotować wypowiedź pisemną lub ustną o charakterze akademickim, w języku polskim lub francuskim, dotyczącą wybranego zagadnienia z zakresu współczesnej glottodydaktyki.
U_10
Osoba studiująca potrafi przedstawić własne stanowisko naukowe, argumentować je z odwołaniem do literatury przedmiotu oraz uczestniczyć w dyskusji akademickiej dotyczącej uczenia się i nauczania języków obcych.
K_01
Osoba studiująca jest gotowa do krytycznej oceny własnej wiedzy, umiejętności badawczych oraz kompetencji językowych i interkulturowych.
K_02
Osoba studiująca jest gotowa do otwartości wobec różnorodności językowej, kulturowej i edukacyjnej oraz do uwzględniania tej różnorodności w refleksji nad nauczaniem i uczeniem się języków obcych.
K_03
Osoba studiująca jest gotowa do odpowiedzialnego i etycznego prowadzenia pracy badawczej, w tym do poszanowania zasad własności intelektualnej, rzetelnego korzystania ze źródeł i unikania plagiatu.
K_04
Osoba studiująca jest gotowa do samodzielnego rozwijania zainteresowań naukowych w obszarze glottodydaktyki, wielojęzyczności, interkulturowości i języków specjalistycznych.
K_05
Osoba studiująca jest gotowa do refleksyjnego podejścia do roli języka w komunikacji społecznej, edukacyjnej i zawodowej.
K_06
Osoba studiująca jest gotowa do dostrzegania praktycznego znaczenia wiedzy glottodydaktycznej w pracy nauczyciela, lektora, tłumacza, specjalisty komunikacji lub osoby działającej w środowisku wielojęzycznym.
K_07
Osoba studiująca jest gotowa do współpracy w grupie seminaryjnej, wymiany opinii, udzielania konstruktywnej informacji zwrotnej oraz udziału w dyskusji z poszanowaniem odmiennych perspektyw językowych i kulturowych.
Kryteria oceniania
-aktywność
-przygotowanie referatu na wybrany temat
- obecność ( 2 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze)
Literatura
-Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford University Press.
-Basturkmen, H. (2010). Developing Courses in English for Specific Purposes. Palgrave Macmillan.
-Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Multilingual Matters.
Byram, M. (2008). From Foreign Language Education to Education for Intercultural Citizenship. Multilingual Matters.
-Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1–47.
-Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castellotti, V., de Pietro, J.-F., Lőrincz, I., Meißner, F.-J., Noguerol, A., & Schröder-Sura, A. (2013). FREPA: A Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures. Council of Europe.
-Carras, C., Tolas, J., Kohler, P., & Szilagyi, E. (2007). Le français sur objectifs spécifiques et la classe de langue. CLE International.
-Castellotti, V. (2001). La langue maternelle en classe de langue étrangère. CLE International.
-Castellotti, V., & Moore, D. (red.). (2005). Représentations sociales des langues et enseignements. Conseil de l’Europe.
-Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical Translanguaging. Cambridge University Press.
-Cohen, A. D. (2011). Strategies in Learning and Using a Second Language. Routledge.
-Cook, V. (2016). Second Language Learning and Language Teaching. Routledge.
-Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Council of Europe.
-Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume. Council of Europe Publishing.
-Dabène, L. (1994). Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues. Hachette.
-Dörnyei, Z. (2005). The Psychology of the Language Learner: Individual Differences in Second Language Acquisition. Lawrence Erlbaum Associates.
-Dörnyei, Z., & Ushioda, E. (2011). Teaching and Researching Motivation. Routledge.
-Dudley-Evans, T., & St John, M. J. (1998). Developments in English for Specific Purposes: A Multi-Disciplinary Approach. Cambridge University Press.
-Herdina, P., & Jessner, U. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Multilingual Matters.
-Hofstede, G., Hofstede, G. J., & Minkov, M. (2010). Cultures and Organizations: Software of the Mind: Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival. McGraw-Hill.
-Hymes, D. (1972). On communicative competence. W: J. B. Pride & J. Holmes (red.), Sociolinguistics (s. 269–293). Penguin.
-Illeris, K. (2007). How We Learn: Learning and Non-learning in School and Beyond. Routledge.
-Jessner, U. (2006). Linguistic Awareness in Multilinguals: English as a Third Language. Edinburgh University Press.
-Karpińska-Musiał, B., & Orchowska, I. (2019). Międzykulturowość jako przestrzeń dla transdyscyplinarnej metaanalizy w glottodydaktyce i pedagogice międzykulturowej. Neofilolog, 52(2), 389–410.
-Knowles, M. S., Holton, E. F., & Swanson, R. A. (2015). The Adult Learner: The Definitive Classic in Adult Education and Human Resource Development. Routledge.
-Komorowska, H. (2005). Metodyka nauczania języków obcych. Fraszka Edukacyjna.
-Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford University Press.
-Kramsch, C. (2009). The Multilingual Subject. Oxford University Press.
-Lehmann, D. (1993). Objectifs spécifiques en langue étrangère. Hachette.
-Mangiante, J.-M., & Parpette, C. (2004). Le français sur objectif spécifique: de l’analyse des besoins à l’élaboration d’un cours. Hachette FLE.
-Mangiante, J.-M., & Parpette, C. (red.). (2022). Le FOS aujourd’hui: État de la recherche en Français sur Objectif Spécifique. Peter Lang.
-Merriam, S. B., & Bierema, L. L. (2014). Adult Learning: Linking Theory and Practice. Jossey-Bass.
-Moore, D. (2006). Plurilinguismes et école. Didier.
-Mourlhon-Dallies, F. (2008). Enseigner une langue à des fins professionnelles. Didier.
-Norton, B. (2013). Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Multilingual Matters.
-Róg, T. (2016). Glottodydaktyczne obszary badań nad kompetencją międzykulturową. Neofilolog, 47(2).
-Savignon, S. J. (2002). Interpreting Communicative Language Teaching: Contexts and Concerns in Teacher Education. Yale University Press.
-Spencer-Oatey, H., & Franklin, P. (2009). Intercultural Interaction: A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication. Palgrave Macmillan.