Wybrane aspekty języka specjalistycznego - Język prasowy 3304-1DX3O-PNJF-JS18
Studenci będą kształtować podstawowe umiejętności językowe od poziomu …B2…w zakresie języka prasowego: podstawowa wiedza na temat francuskiej prasy, rozumienie i analiza tekstu prasowego, tłumaczenie pisemne, przygotowanie wywiadu, podcastu, video. Przewidywany proponowany zakres tematyczny (realizacja: 2 semestry) (możliwe modyfikacje w zależności od specyficznych potrzeb grupy oraz sytuacji międzynarodowej):
1) Wojna w Ukrainie i jej konsekwencje dla porządku europejskiego i światowego;
2) Zmiany klimatyczne;
4) Media społecznościowe – fake newsy/dezinformacja;
5) Język nienawiści;
6) Dziennikarstwo obywatelskie – blogi, podcasty, tweeter i facebook;
7) Populizmy- zagrożenie dla demokracji
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Efekty kształcenia:
Wiedza: absolwent zna i rozumie
K_W09 = ma elementarną wiedzę dotyczącą funkcji języka w komunikacji społecznej i międzykulturowej,
K_W10 = ma usystematyzowaną wiedzę morfosyntaktyczną, ortograficzną, semantyczną, fonologiczną i stylistyczną w zakresie języka francuskiego,
K_W11 = zna podstawowe zasady analizy i interpretacji tekstów należących do różnych stylów funkcjonalnych języka francuskiego i innych języków romańskich,
K_W12 = ma wiedzę z zakresu kultury Francji oraz krajów francuskojęzycznych,
K_W15 = zna i rozumie możliwości praktycznego zastosowania zdobywanej wiedzy w działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów,
Umiejętności: absolwent potrafi
K_U06 = posiada umiejętność merytorycznego argumentowania z wykorzystaniem poglądów innych autorów oraz formułowania wniosków,
K_U07= potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami z zakresu filologii romańskiej w języku polskim i francuskim,
K_U10 = posiada kompetencję językową czynną i bierną w zakresie języka francuskiego na poziomie C1 według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego w mowie i w piśmie,
Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do
K_K04 = potrafi przyjąć postawę otwartości wobec różnic osobniczych i kulturowych oraz posiada umiejętność komunikacji w środowisku wielokulturowym
Student po zakończeniu semestru:
- swobodnie posługuje się językiem francuskim ogólnym na poziomie C1 w zakresie analizy tekstów prasowych polskich I francuskich;
- ma podstawową wiedze na temat francuskiej prasy;
- potrafi przełożyć tekst prasowy z języka francuskiego na polski;
- potrafi formułować tytuły prasowe w przekładzie francuski-polski;
- potrafi przeprowadzić wywiad prasowy w języku francuskim,
- potrafi przygotować podcast +video.
Kryteria oceniania
Wymagany jest systematyczny wkład pracy własnej studenta oraz aktywny udział w zajęciach, jak również pozytywne wyniki prac pisemnych realizowanych w trakcie trwania semestru.
Student otrzymuje regularną, precyzyjną i neutralną informację zwrotną na temat swojej pracy (feedback).
Forma i kryteria zaliczenia przedmiotu mogą ulec zmianie w zależności od aktualnej sytuacji zagrożenia epidemicznego. Równoważne warunki zaliczenia zostaną ustalone zgodnie z wytycznymi obowiązującymi na Uniwersytecie Warszawskim, w porozumieniu z uczestnikami zajęć.
Szczegółowe warunki zaliczenia przedmiotu zostaną przedstawione przez prowadzącego na pierwszych zajęciach lub zostaną wysłane przez Uniwersytecki System Obsługi Studiów
Literatura
1) Carmen-Ecaterina Aştirbei, Particularités de la traduction du texte de presse : le problème du titre journalistique: Étude de cas, Traduire, Revue française de la traduction, str. 33-48, https://doi.org/10.4000/traduire.85
2) René Meertens, La traduction des textes journalistiques, http://www.foreignword.com, consulté le 10 décembre 2010
3) Marc Buhot de Launay, Qu’est-ce que traduire?, Vrin (2005).
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: