Tłumaczenie tekstów fachowych 3302-2TTF2-L
Zajęcia mają charakter konwersatorium, a ich celem jest wypracowanie bazy teoretycznej w zakresie translatoryki oraz rozwijanie sprawności językowych i umiejętności doboru językowych środków wyrazu celem wykorzystania ich w procesie przekładu.
Odpowiedni dobór tekstów fachowych umożliwia poszerzanie słownictwa oraz zapoznanie się z wyrażeniami frazeologicznymi typowymi dla obydwu języków. Podczas pracy nad tłumaczeniem wybranych tekstów źródłowych szczególną uwagę poświęca się problemom tłumaczeniowym wynikającym między innymi z różnic w systemie prawnym, różnic kulturowych oraz interferencji językowej. Studenci zachęcani są do korzystania na potrzeby przekładu z różnych źródeł informacji (w tym Internetu) oraz weryfikowania ich przydatności. Celem zajęć jest również identyfikacja błędów tłumaczeniowych i stylistycznych oraz ich korygowanie. Dokładne omawianie i ewaluacja przetłumaczonych tekstów mają na celu zwrócenie uwagi na często popełniane błędy w tłumaczeniu. Dyskusje na temat możliwości zastosowania różnych wariantów tłumaczeniowych z uwzględnieniem użytych w tekście wyjściowym stylistycznych środków wyrazu oraz ich funkcji sprzyjają przygotowaniu do samodzielnej pracy nad przekładem oraz wypracowaniu indywidualnej strategii tłumaczeniowej.
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Student
- Ma podstawową wiedzę o człowieku, w szczególności jako podmiocie konstytuującym struktury społeczne oraz komunikacyjne i uczestniczącym w komunikacji międzykulturowej.
- Ma podstawową wiedzę o głównych kierunkach rozwoju i najważniejszych nowych osiągnięciach w zakresie badań nad językiem krajów niemieckiego obszaru językowego.
- Potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych, ze specjalistami w zakresie języka krajów niemieckiego obszaru językowego w języku polskim i języku niemieckim.
- Analizuje rozwiązania konkretnych problemów dydaktycznych i proponuje odpowiednie rozstrzygnięcia w tym zakresie.
- Potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie lub innych zadania.
- Prawidłowo dostrzega dylematy związane z wykonywaniem zawodu.
Odniesienie do obszarowych efektów kształcenia:S1A_W05, H1A_W06, H1A_U07, S1A_U07, H1A_K03, S1A_K03, H1A_K04, S1A_K04.
Kryteria oceniania
Udzial w dyskusji, krytyczna analiza tekstow wyjsciowych i docelowych. Zaliczenie: przedlozenie tlumaczenia tekstu.
Literatura
W zależności od cyklu.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: