Uczenie się języka obcego - język a kultura - tłumaczenie kulturowe - Sem. mgr 1 3301-ZJ-JSS1GOZ
Na seminarium omawiane są zagadnienia związane z bezprecedensową popularnością angielszczyzny we współczesnym świecie – globalizacja, mobilność, zmiany, które zachodzą w samej angielszczyźnie pod wpływem procesu globalizacji, a więc również zmiany w sposobach nauczania angielskiego, relacja między angielskim i językami narodowymi.
Zapoznamy się z różnymi interpretacjami pojęcia kultura, przejawami języka w kulturze i kultury w języku (od literatury po propagandę językową). Bogactwo kulturowych odniesień właściwych dla współczesnej angielszczyzny stanowi oczywisty problem dla tłumacza. Uczestnicy seminarium, zainteresowani przekładem będą mieli okazję analizować przypadki (potencjalnej) nieprzekładalności kulturowej i właściwych w tej sytuacji technik i strategii tłumaczeniowych.
Wśród propozycji badań dla osób szukających rozwiązań praktycznych w nauczaniu, znajdzie się metoda CLIL (Content-and-Language Integrated Learning), EMI (English Medium Instruction), nauczanie interkulturowe M. Byrama, a także tzw. „post-method approach” i Pluriliteracies Teaching for Deeper Learning. Osobnym zagadnieniem jest wykorzystanie w nauczaniu narzędzi sztucznej inteligencji (tzw. adaptive teaching), co stanowić może prawdziwą rewolucje w dydaktyce i metodyce.
Seminarzyści będą mieli możliwość zaprojektować i przeprowadzić własne badania empiryczne (np. przy wykorzystaniu wywiadu, obserwacji, lub ankiety). W ramach przygotowania do części badawczej pracy magisterskiej, omówione zostaną na seminarium podstawowe narzędzia statystyki opisowej.
Kurs skierowany jest do osób zainteresowanych relacją między językiem a kulturą, funkcjonowaniem języka angielskiego we współczesnym świecie, problemami globalizacji, mobilności, kulturowymi aspektami przekładoznawstwa. Osoby związane z nauczaniem języków obcych będą mogły skoncentrować się na zastosowaniu w dydaktyce nowoczesnych rozwiązań metodologicznych zarówno w tzw. programach dwujęzycznych, jak i dla wzbogacenia bardziej tradycyjnych lekcji języka angielskiego.
W cyklu 2025Z:
zgodny z opisem w "Podstawowych informacjach o przedmiocie" |
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
K_W01: studentka/student zna i rozumie w pogłębionym stopniu terminologię, teorię i metody badań odpowiadające aktualnemu stanowi zaawansowanej wiedzy w zakresie metodyki nauczania języków obcych oraz przekładoznawstwa, ze szczególnym uwzględnieniem tłumaczenia kulturowego, zgodnie z obraną przez siebie specjalnością (oraz ścieżką kształcenia)
K_W02: studentka/student w pogłębionym stopniu zna i rozumie zasady projektowania badań językoznawczych, a w szczególności zasady wyboru metod i narzędzi w formułowaniu problemów badawczych i testowaniu hipotez
K_W05: studentka/student zna i rozumie ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania rozwoju przedsiębiorczości w kontekście kariery zawodowej związanej z kierunkiem studiów
K_U01: studentka/student potrafi w pogłębionym stopniu wykorzystywać terminologię, teorie i zaawansowane metody badań właściwe dla językoznawstwa stosowanego do rozwiązywania złożonych i oryginalnych problemów badawczych w dziedzinie metodyki nauczania języków obcych i przekładoznawstwa, zgodnie z obraną przez siebie specjalnością (oraz ścieżką kształcenia)
K_U02: studentka/student potrafi w pogłębionym stopniu stosować zaawansowane zasady projektowania badań językoznawczych, a w szczególności potrafi:
- dobrać właściwe źródła, metody i narzędzia
- dokonać krytycznej analizy i syntezy obecnego stanu badań w dyscyplinie
- dokonać interpretacji i prezentacji otrzymanych wyników
z wykorzystaniem zaawansowanych technik informacyjno-komunikacyjnych
K_U03: studentka/student potrafi posługiwać się strukturami, leksyką i odpowiednio dobierać konwencje językowe do sytuacji komunikacyjnej (np. prowadzenie debaty publicznej, wygłoszenie prezentacji akademickiej, itp.) w języku angielskim w mowie i piśmie na poziomie minimum C2 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego
K_U04: studentka/student potrafi stosować w praktyce pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego
K_U05: studentka/student potrafi stosować w praktyce wiedzę o uwarunkowaniach ekonomicznych, prawnych, etycznych i innych rodzajach działalności zawodowej, związanej z kierunkiem studiów
K_U07: studentka/student potrafi korzystać z nowoczesnych technologii w procesie zdobywania wiedzy oraz porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych
K_U09: studentka/student potrafi projektować własną ścieżkę rozwoju i ukierunkowywać innych w tym zakresie
K_K01: studentka jest gotowa do / student jest gotowy do krytycznej oceny posiadanej wiedzy i odbieranych treści z zakresu metodyki nauczania języków obcych i przekładoznawstwa
K_K02: studentka jest gotowa do / student jest gotowy do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu.
Kryteria oceniania
- aktywność na zajęciach,
- przygotowanie prezentacji (tematycznie związanej z obszarem zainteresowań badawczych studentki /studenta)
- prezentacja pytań badawczych oraz przedstawienie raportu z ich realizacji
- praca zaliczeniowa (przygotowanie - zgodnie z przyjętym harmonogramem - kolejnych fragmentów pracy magisterskiej)
Cząstkowe prace pisemne i wypowiedzi ustne, końcowa praca pisemna (weryfikacja efektów: W, U, K).
Wykonywanie krótkich zadań podczas zajęć (weryfikacja efektów: W, U, K).
Zadania projektowe realizowane w ciągu semestru (weryfikacja efektów: W, U, K).
Literatura
Zmienna, w zależności od zainteresowań i potrzeb studentek i studentów. Przykładowe pozycje bibliograficzne znajdują się w informacji o nadchodącym cyklu.
W cyklu 2025Z:
Zmienna, w zależności od zainteresowań studentów. Przykładowe propozycje poniżej, ze względu na ich przydatność na początkowych etapach przygotowywania pracy magisterskiej. Dalton-Puffer, D. (2007) Discourse in Content and Language Integrated Learning (CLIL) Classrooms, John Benjamins Garton, S. & Copland F. (2019) The Routledge Handbook of Teaching English to Young Learners. Routledge. de la Higuera, C. & Iyer, J. (2024) AI for Teachers: An Open textbook (part of Erasmus+ AI4T project) Keck C. & Kim Y. (2014) Pedagogical Grammar. John Benjamins Lasagabaster D., Doiz A., Sierra J. M., eds, (2014) Motivation and Foreign Language Learning. From theory to practice. John Benjamins. Munday, J., Ramos Pintos, S. & Blakesley, J. (2022) Introducing Translation Studies, Taylor and Francis. |
Uwagi
W cyklu 2025Z:
Obecność obowiązkowa. Dopuszczalne sąd wie nieobecności. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: