Wprowadzenie do przekładoznawstwa 3301-ZJ-JS008
Wybrane tematy, omawiane w czasie zajęć, wprowadzą studentów w dziedzinę przekładoznawstwa i pozwolą zaprezentować poszczególne etapy rozwoju myśli przekładoznawczej.
Kurs obejmuje następujące tematy:
1. Przekładoznawstwo - zagadnienia ogólne
2. Przekładoznawstwo przed drugą połową XX w.
3. Kierunki językoznawcze
4. Podejście funkcjonalne
5. Pojęcie ekwiwalencji
6. (Nie)Przekładalność
7. Filozofia i przekład
8. Ideologia i przekłada
9. Deskryptywiści i manipuliści
10. Podejścia kognitywne
11. Kompetencja tłumaczeniowa
12. Przekładoznawstwo - obecny stan badań
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza: Absolwent zna i rozumie
K_W01 w pogłębionym stopniu terminologię, teorię i metody badań odpowiadające aktualnemu stanowi zaawansowanej wiedzy w dyscyplinie językoznawstwo, zgodnie z obraną przez siebie specjalnością (oraz ścieżką kształcenia), zwłaszcza w obszarze badań nad przekładem
K_W04 pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego
Umiejętności: Absolwent potrafi
K_U01 w pogłębionym stopniu stosować terminologię, teorie i zaawansowane metody badań językoznawczych do rozwiązywania złożonych i oryginalnych problemów badawczych zgodnie z obraną przez siebie specjalnością (oraz ścieżką kształcenia), zwłaszcza w obszarze przekładoznawstwa
K_U04 stosować w praktyce pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego
Kompetencje społeczne: Absolwent jest gotów do
K_K01 krytycznej oceny posiadanej wiedzy i odbieranych treści
K_K02 uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu
Kryteria oceniania
- obecność i aktywność na zajęciach
- czynny udział w dyskusjach dot. tekstów omawianych na zajęciach
- uzyskanie pozytywnego wyniku z pisemnego testu końcowego (próg zaliczenia - 60%)
Dopuszczalna liczba nieobecności: dwa razy w ciągu semestru.
Literatura
Baker M. i Saldanha G. (red.) 2019. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.
Gambier Y i van Doorslaer, L (red.). 2010-2021. Handbook of Translation Studies, Vol. 1-5. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Malmkjær, K. (red.). 2018. The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics. Oxon & New York: Routledge.
Millán, C. i Bartrina, F. (red.) 2012. The Routledge Handbook of Translation Studies. London & New York: Routledge
Munday, J., Ramos Pinto, S. i Blakesley, J. 2022. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London & New York: Routledge.
Venuti, L. (ed.). 2004. The Translation Studies Reader. 2nd Edition. London & New York: Routledge.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: