Analiza językoznawcza tekstów Szekspira i ich polskich przekładów 3301-JF2662
Zajęcia mają za zadanie zaznajomić studentów z cechami języka Williama Szekspira i trudnościami związanymi z jego przekładem. Omówione zostaną zagadnienia fonologiczne, morfologiczne i składniowe, których znajomość potrzebna jest do poprawnego czytania i rozumienia tekstów. Oryginały zostaną porównane z ich polskimi przekładami celem pokazania trudności z jakimi spotykają się tłumacze tekstów poety oraz omówienia zastosowanych rozwiązań.
Zagadnienia omówione na kursie:
1. Wymowa okresu renesansu, w szczególności rymy i gry słowne oraz trudności związane z ich tłumaczeniem.
2. Rytm i metryka w wybranych utworach Szekspira i ich polskich wersjach.
3. Fleksja i słowotwórstwo, zwłaszcza neologizmy w utworach Szekspira i ich polskie odpowiedniki.
4. Składnia tekstów Szekspira i problemy z jej przekładem.
5. Słowa i ich znaczenie: jednostki leksykalne o znaczeniu innym niż ich współczesne odpowiedniki.
6. Określenia osadzone w kulturze i ich polskie odpowiedniki.
7. Język figuratywny (porównania, metafory) etc. i sposoby jego przekładu.
8. Style wybranych tekstów i ich polskich wersji.
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Kurs dostarcza wiedzy na temat języka okresu Renesansu i pogłębia jego zrozumienie. Tematyka zajęć pokaże problemy z jakimi boryka się tłumacz tekstów z okresu wczesno-nowo-angielskiego, wskazać źródła, jakie mogą być pomocne w poszukiwaniu rozwiązań oraz zademonstrować techniki, jakie stosują polscy tłumacze tekstów Szekspira.
W zakresie wiedzy student:
- zna na poziomie rozszerzonym terminologię używaną w
językoznawstwie historycznym
- ma świadomość złożoności procesu przekładu, zwłaszcza przekładu tekstu historycznego
- ma uporządkowaną i szczegółową wiedzę o historycznym rozwoju języka angielskiego
W zakresie nabytych umiejętności student:
- potrafi zastosować na poziomie zawansowanym metodologię językoznawczą
- umie samodzielnie i skutecznie wyszukiwać informacje w różnych źródłach, oceniać ich przydatność
W zakresie nabytych kompetencji społecznych student
- doskonale rozumie potrzebę kształcenia ustawicznego i ma pełne przekonanie o konieczności stałego rozwoju osobistego i zawodowego
- ma ugruntowane przekonanie o doniosłości inicjatywy indywidualnej, samodzielności myśli i działania
- szybko i prawidłowo rozpoznaje charakter dylematów, problemów, konfliktów i znajduje ich najskuteczniejsze rozwiązania
- szanuje bezwarunkowo odmienne wartości, wzorce i zachowania kulturowe, a także odmienne poglądy jednostkowe
Kryteria oceniania
Na ocenę końcową składają się:
1. Praca domowa – 40%
2. Test końcowy - 60%
Test obejmuje pytania otwarte i zamknięte.
Literatura
Barber, Ch. 1997. Early Modern English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Blake, N. 1983. The Language of Shakespeare. London: Macmillan.
Cercignani, F. 1981. Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation. Oxford: Clarendon Press.
Crystal, D. 2008. Think on My Words. Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, D. ― B. Crystal. 2002. Shakespeare's Words. A Glossary & Language Companion. London: Penguin Books.
Kökeritz, H. 1953. Shakespeare’s Pronunciation. New Haven: Yale University Press.
Schlauch, M. 1959. The English Language in Modern Times (since 1400). Warszawa: PWN.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: