Prakseologia przekładu literackiego 3224-D8PPL
• Pojęcie przekładu literackiego: czym (nie) jest przekład?
• Warsztat tłumacza literatury
• Język (literacki) jako instytucja kultury: między językiem „własnym” a językiem „obcym” – tłumacz jako „negocjator”
• Co jest przedmiotem przekładu? („Panorama literatury polskiej XX wieku” Karla Dedeciusa; antologia „Fioletowa krowa” Barańczaka)
• Cel pracy translatorskiej (przekładowy projekt Boya)
• „Utracone w tłumaczeniu” – kwestia „nieprzekładalności”
• Odwzorowanie oryginału czy wersja językowa? (jeden wiersz Grassa)
• Problem przekładu autorskiego: tłumaczenie czy wersja językowa (przypadek Przybyszewskiego)
• „Poprawność” przekładu (wersje tłumaczeń „Hamleta” Szekspira i „Tako rzecze Zaratustra” Nietzschego)
• Rozwinięcie aforyzmu Karla Dedeciusa mówiącego o tym, że przekład zaczyna się tam, gdzie kończą się słowniki
• Tłumaczenie: praca odtwórcza czy oryginalna kreacja?
• Przekład jako przestrzeń spotkania z Innym
• Przekład jako przykład i jako wykład: poszukiwanie ładu
• Przekład jako przestrzeń dialogu
• Adresat sztuki przekładu
• Teoria przekładu: teoria wszystkiego?
• Czy możliwa jest krytyka przekładu?
Rodzaj przedmiotu
Kryteria oceniania
Zasady zaliczanie przedmiotu:
Pisemna praca zaliczeniowa dotycząca wybranego przez studentkę/studenta problemu sztuki translatorskiej.
Literatura
Zalecana literatura przedmiotu:
• Edward Balcerzan: Literatura z literatury (strategie tłumaczy), Katowice 1998
• Edward Balcerzan: Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego, Wrocław 1968
• Edward Balcerzan: Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatystyki, Poznań 2000
• Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005. Antologia, wybór i opracowanie Edward Balcerzan, Ewa Rajewska, Poznań 2007
• Stanisław Barańczak: Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów-problemów, Kraków 2004
• Stanisław Barańczak: Przekład artystyczny jako „samoistny” i „związany” obiekt interpretacji interpretacji (na przykładzie niektórych tłumaczeń Gottfrieda Benna [w:] Z teorii i historii przekładu artystycznego, red. Jacek Baluch, Kraków 1974
• Karl Dedecius: O tłumaczeniu kilka uwag marginesowych. Nurt 1968 nr 8
• Karl Dedecius: Notatnik tłumacza, Kraków 1997
• Anna Drzewiecka: François Villon i dwóch Franciszków Wilonów [w:] Między oryginałem a przekładem, t. II: Przekład, jego tworzenie się i wpływ, red. Maria Filipowicz-Rudek i Jadwiga Konieczna-Twardzikowa, Kraków 1996
• Piotr Fast: O granicach przekładalności [w:] Przekład artystyczny, t. I: Problemy teorii i krytyki, red. Piotr Fast, Katowice 1991
• Agnieszka Kornijenko: Dlaczgo nieprzekładalność jest niemożliwa? [w:] Między oryginałem a przekładem, t. I: Czy istnieje teoria przekładu?, red. Jadwiga Konieczna-Twardzikowa i Urszula Kropiwiec, Kraków 1995
• Anna Majkiewicz: Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu. Wczesna proza Elfriede Jelinek, Warszawa 2008
• Wacław Sadkowski: Odpowiednie dać słowu słowo. Zarys dziejów przekładu literackiego w Polsce, Warszawa 2002
• Piotr Sommer: Nasi polscy poeci szwedzcy; Co ciekawiło mnie u Seamusa Heaneya, kiedy zaczynałem tłumaczyć [w:] tegoż: Po stykach, Gdańsk 2005
• Elżbieta Tabakowska: O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa, Kraków 2003
• Józef Waczków: O sztuce przekładu, Podkowa Leśna 1998
• Jean Ward: Kilka „angielskich uwag” na temat polskiego obrazu poezji Seamusa Heaneya. Literatura na Świecie 1998 nr 7-8
• Witold Wirpsza: Rilke Jastruna [w:] tegoż: Gra znaczeń. Przerób, Mikołów 2008
• Monika Woźniak: Polskie przekłady włoskiej poezji lirycznej od czasów najdawniejszych do 2002 roku. Zarys historyczny i bibliograficzny, Kraków 2003
• Reguły gier. Między relatywizmem a dowolnością w przekładzie. Red. Piottr Fast, Tomasz Markiewka, Justyna Pisarska, Katowice 2016
• Komunikacja międzykulturowa. Przekład, komparatystyka, teorria i historia literatury. Red. Monika Gawlak, Alina Świeściak, Katowiice 2016
• Jerzy Jarniewicz: Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Kraków 2012
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: