Praktyczna nauka języka rosyjskiego 2 3223-2LPNJ2RE
Celem zajęć jest kształtowanie i doskonalenie:
- kompetencji leksykalnej (rozszerzania wiedzy i umiejętności w zakresie stosowania słownictwa przewidzianego programem nauczania);
- kompetencji gramatycznej (rozumienia i wypowiadania się przy użyciu prawidłowo skonstruowanych wyrażeń i zdań w oparciu o zasady gramatyczne omawiane na zajęciach);
- kompetencji dyskursywnej (organizowania spójnej logicznie i gramatycznie wypowiedzi).
Nakład pracy studenta:
Łączna wartość punktów ECTS=9
Godziny kontaktowe (w sali) = I semestr = 120h i II semestr = 120h = 8 ECTS
Samodzielna praca studenta poza salą zajęciową:
Bieżące przygotowanie do zajęć – 20h = I i II semestr po 10h
Przygotowanie do egzaminu końcowego – 10h
20h + 10h = 1 ECTS
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
Po ukończeniu kursu student:
WIEDZA:
- posiada wiedzę z zakresu wiadomości o języku na poziomie C1, zna strukturę języka jako systemu, rozumie jego specyfikę (K_W01);
- zna struktury morfologiczno-składniowe, rozumie wypowiedzi ustne i prawidłowo interpretuje teksty pisemne na poziomie C1; zna definicje słów, ich synonimy oraz idiomy rosyjskie (K_W01);
- ma utrwaloną wiedzę leksykalną i gramatyczną z tematów wskazanych w opisie przedmiotu (K_W02);
- zna i rozumie elementy kultury obszaru rosyjskojęzycznego, rozumie rolę języka w komunikacji międzyludzkiej i kulturowej (K1_W10).
UMIEJĘTNOŚCI
- ma umiejętności językowe na poziomie C1 według ESOKJ, również w typowych sytuacjach profesjonalnych wymagających znajomości technik, strategii i różnych kanałów komunikacyjnych (K_U07, K_U10);
- potrafi krytycznie analizować teksty jako wytwory kultury, potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować autentyczne teksty w języku rosyjskim oraz rozwijać umiejętności profesjonalne w zakresie tego języka (K_U01);
- potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę w zakresie języka rosyjskiego, kierując się wskazówkami wykładowcy, umie ocenić przydatność konkretnych źródeł informacji, np. słowników (internetowych), korpusów, artykułów, itd. (K_U03);
- potrafi przetłumaczyć z języka rosyjskiego na język polski i odwrotnie krótkie wypowiedzi pisemne i ustne (K_U04);
- potrafi rozpoznawać charakterystyczne elementy kulturowe oraz właściwie interpretować zjawiska dotyczące języka rosyjskiego, potrafi odpowiednio zareagować w każdej sytuacji komunikacyjnej odpowiednio do kontekstu kulturowego, używając zwyczajowych zwrotów (K_U05);
- potrafi wypowiadać się spójnie i spontanicznie w języku rosyjskim, zachowując płynność i poprawność stylistyczną, gramatyczną i fonetyczną wypowiedzi (S_U05);
- posiada umiejętność argumentowania z wykorzystaniem poglądów innych autorów oraz samodzielnego formułowania wniosków w formie ustnej i pisemnej w języku rosyjskim (K_U06);
- posiada umiejętność przygotowania prac pisemnych w języku rosyjskim w zakresie wprowadzanych zagadnień (K_U08);
- posiada umiejętność przygotowania wystąpień ustnych w języku rosyjskim w oparciu o odpowiednio dobrane materiały źródłowe (K_U09).
KOMPETENCJE SPOŁECZNE
- jest gotów do współdziałania i pracy w grupie, przyjmując w niej różne role i dbając o przestrzeganie zasad komunikacji w języku rosyjskim (K_K01);
- jest gotów określić priorytety i zaplanować działania służące do realizacji konkretnych zadań językowych, komunikacyjnych i zawodowych, rozumie potrzebę samokształcenia i konieczność ustawicznego podnoszenia kwalifikacji (K_K03);
- jest gotów do adekwatnego identyfikowania i rozstrzygania dylematów komunikacji w języku rosyjskim i polskim, spowodowanych asymetrią systemów językowych i różnicami kulturowymi (K_K04);
- jest gotów do uczestnictwa w życiu kulturalnym Polski i Rosji na rzecz promowania ich kultur, korzystając zarówno z tradycyjnych jak i nowoczesnych form i środków przekazu (K_K06).
Kryteria oceniania
Warunkiem dopuszczenia do egzaminu jest zaliczenie wszystkich komponentów PNJR.
Zaliczenie modułu PNJR student otrzymuje na podstawie:
- oceny ciągłej
- śródsemestralnych pisemnych testów kontrolnych lub ustnych kolokwiów
- końcowego zaliczenia pisemnego lub ustnego
Ocena końcowa jest oceną z egzaminu (100%) i jest sumą ocen z testów pisemnych oraz egzaminu ustnego. Komponenty egzaminu końcowego:
● test gramatyczny
● test leksykalny
● wypowiedź pisemna
● wysłuchanie fragmentu wiadomości TV i przekazanie najważniejszych treści
● zreferowanie przeczytanego artykułu
● wypowiedź ustna/ interakcja w rozmowie
Egzamin ocenia się na podstawie:
• stopnia opanowania materiału leksykalnego / gramatycznego,
• stopnia rozumienia tekstu czytanego / ze słuchu,
• umiejętności tworzenia własnych wypowiedzi pisemnych
• umiejętności tworzenia wypowiedzi ustnej i interakcji w rozmowie (ocenie podlega płynność wypowiedzi i komunikatywność, zasób słownictwa, poprawność gramatyczna i stylistyczna oraz wymowa)
Zdanie wszystkich części egzaminu pisemnego jest warunkiem dopuszczenia do egzaminu ustnego.
Otrzymanie oceny niedostatecznej z jednej komponentu egzaminacyjnego oznacza ocenę niedostateczną z całego egzaminu i konieczność poprawienia tego komponentu (bądź komponentów) w sesji poprawkowej.
Przyjęte zasady punktacji dla oceny bieżącej i egzaminu:
• 90% -100% – 5
• 85%-89% – 4+
• 75%-84% – 4
• 70%-74% – 3+
• 60%-69% – 3
Zasady współpracy prowadzących ze studentami:
● Do końcowego zaliczenia można podejść po zaliczeniu wszystkich sprawdzianów. Student ma prawo do dwukrotnej poprawy każdego sprawdzianu pisemnego
● Na każde 30 godzin poszczególnych modułów są dopuszczalne 2 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze. Każda następna wymaga złożenia usprawiedliwienia. O uznaniu usprawiedliwienia nieobecności i formie zaliczenia zajęć, na których student był nieobecny, decyduje wykładowca. Nieobecność powinna być zaliczona na dyżurze w ciągu dwóch tygodni po opuszczonych zajęciach. Przekroczenie nieobecności usprawiedliwionych i nieusprawiedliwionych na 50% zajęć może być podstawą do niezaliczenia przedmiotu.
Literatura
Bogusławski A., Karolak S., Gramatyka rosyjska w ujęciu funkcjonalnym. Warszawa, 1970;
Bondar N., Chwatow S., Бизнес контакт. Komunikacja biznesowa po rosyjsku, cz. I: Biznes w Rosji, Warszawa: wyd. REA, 2009.
Bondar N., Chwatow S., Бизнес контакт. Komunikacja biznesowa po rosyjsku, cz. II: Transakcje w handlu zagranicznym, Warszawa: wyd. REA, 2010.
Gołubiewa A., Ząbkowska J., Ćwiczenia z gramatyki praktycznej języka rosyjskiego. Warszawa, 1976;
Makarewicz H., Pisanie po rosyjsku. Zasady, wzory, ćwiczenia, Warszawa: Wyd. Eremis, 2007.
Małysa O., Lubocha-Kruglik J., Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego z ćwiczeniami. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2014;
Анпилогова Б. Г., Бондарев А. И., Кокорина С.И., Корректировочный курс русского языка для преподавателей-русистов. Москва, 1980.
Егорова А. Ф., Трудные случаи русской грамматики. Сборник упражнений по русскому языку как иностранному. СПб, 2016;
Химик В. В., Практический синтаксис русского языка. СПб, 2013;
Глазунова О. И., Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях (в 2 частях). СПб, 2012;
Рогова К. А., Вознесенская И. М. Русский язык. Учебник для продвинутых. СПб, 2014;
Ресурсы интернета – грамота.ру.
Розенталь Д.Э., Справочник по правописанию и литературной правке, Москва 1996.
Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Русский язык – орфография, пунктуация, Москва, 1999.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: