Tłumaczenia pisemne - teksty z zakresu mass mediów 3222-TPMM-C-TJU
Głównym celem zajęć jest nabycie umiejętności sporządzania tłumaczeń pisemnych w zakresie masmedia z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski, a tym samym przygotowanie do zawodu tłumacza przysięgłego.
Warsztaty tłumaczeniowe zakładają tłumaczenie tekstów publicystycznych oraz ich fragmentów, żeby zapoznać słuchaczy z formalnymi i merytorycznymi zasadami wykonywania tłumaczeń. Ćwiczeniom translacyjnym towarzyszy niezbędny komentarz metodologiczny. Zastosowania dydaktyczne znajdują różnego rodzaju formy aktywizacji kursistów.
Nakład pracy słuchacza:
godziny kontaktowe w sali - 10 godz.
przygotowanie bieżące do zajęć - 5 godz.
przygotowanie do zaliczenia - 5 godz.
Razem 20 godz.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po ukończeniu przedmiotu słuchacz:
wiedza:
- zna i rozumie w pogłebionym stopniu teorię translatoryki i techniki przekładu 9K2_W05);
umiejętności:
- potrafi właściwie dobierać źródła i informację z nich pochodzące, dokonywać krytycznej analizy, prezentacji informacji z zakresu języka polskiego i ukraińskiego (K2_U01);
- samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie (K2_U11);
kompetencje społeczne:
- jest gotów do odpowiedzialnego pełnienia ról zawodowych z uwzględnieniem
znajomości potrzeb społeczny, dbając o rozwój i zachowanie etosu zawodu (K2_K03).
Kryteria oceniania
Warunki zaliczenia przedmiotu i dopuszczenia do końcowego zaliczenia:
- ocena ciągła, czyli aktywne uczestnictwo w zajęciach
- systematyczne przygotowanie na zajęcia zadanego materiału, sprawdziany tłumaczeniowe.
Kryteria oceny pisemnego zaliczenia:
98-100 proc. - 5! (ocena bardzo dobra z wykrzyknikiem)
92-97 proc. - 5 (ocena bardzo dobra)
86-91 proc. - 4+(ocena dobra plus)
78-85 proc. - 4 (ocena dobra)
69-77 proc. - 3+ (ocena dostateczna plus)
60-68 proc. -3 (ocena dostateczna)
poniżej 60 proc. - 2 (ocena niedostateczna)
Literatura
Dąbska-Prokop U. (red.), Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa 2000.
Kononenko I., Mytnik I., Wasiak E., Słownik tematyczny polsko-ukraiński, Warszawa 2010 i in.
Polsko-ukraiński słownik elektroniczny, www.domeczek.pl
Кононенко І., Українська та польська мови: контрастивне дослідження, Варшава 2012, 2017.
Кононенко І.. Співак О., Українсько-польський словник міжмовних омонімів і паронімів, Київ 2008.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: