Tłumaczenia pisemne - teksty z zakresu ekonomii i biznesu 3222-TPEB-C-TJU
Kurs obejmuje praktykę tłumaczeniową z języka polskiego na ukraiński i z języka ukraińskiego na polski tekstów specjalistycznych, z zakresu ekonomii i biznesu. Studenci poznają w stopniu rozszerzonym leksykę ekonomiczną i handlową, tłumaczą teksty i dokumenty, uzupełniają terminologię w zakresie komercji z elementami działalności banku, giełdy i rynku ubezpieczeń. Kurs wprowadza najnowsze pojęcia z zakresu ekonomiki, gospodarki, handlu w obu językach. Rejestruje i omawia aktualne tendencje w rozwoju ukraińskiego języka biznesu stosowanego w praktyce zawodowej tłumacza.
Przedmiot przygotowuje do samodzielnej pracy tłumacza w zakresie przekładu tekstów specjalistycznych z ekonomii i biznesu. Student zapoznaje się z realiami ekonomiczno-gospodarczymi na Ukrainie i w Polsce, poprzez pracę z tekstami fachowymi otrzymuje ogólną wiedzę o perspektywach i problemach współpracy Ukrainy z Unią Europejską.
Program zajęć przewiduje m.in. analizę formalną tekstów z różnych obszarów ekonomii i biznesu, tłumaczenie zarówno z języka polskiego na ukraiński, jak i z ukraińskiego na polski: różnego rodzaju umów, porozumień, wyjaśnień, oświadczeń, zamówień, reklamy, ofert, w tym korespondencji handlowej oraz dokumentów celnych i skarbowych.
Na zajęciach studenci poznają kulturę i specyfikę języka w sferze biznesu. Rozszerzą leksykę specjalistyczną dotyczącą kontaktów gospodarczo-handlowych z partnerami ukraińskimi. Wzbogacają poznaną już terminologię z języka ekonomicznego, handlowego, bankowego, marketingu oraz reklamy na wybranych tekstach oraz literaturze specjalistycznej. Kurs przewiduje wykonywanie tłumaczeń pisemnych.
Nakład pracy studenta:
godziny zorganizowane: 20 g.
przygotowanie do każdych zajęć – co najmniej 2 godz./tyg.
Przygotowanie do egzaminu: 20 g.
Razem: 180 godz. (6 ECTS)
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024: | W cyklu 2023: |
Efekty kształcenia
Po ukończeniu kursu student(ka):
- zna odpowiednie słownictwo, terminologię i konstrukcje gramatyczne niezbędne do tłumaczenia tekstów z zakresu ekonomii i biznesu, w tym pism i dokumentów fachowych w języku ukraińskim i polskim (W1);
- ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach praktyki tłumaczeń z teorią przekładu; posiada pogłębioną wiedzę o powiązaniu funkcjonowania języka ukraińskiego jako języka specjalistycznego w ekonomii i biznesie, a także wiedzę dotyczącą podobieństw i różnic wynikających ze specyfiki systemu prawnego i ekonomicznego na Ukrainie i w Polsce (W1);
- posiada pogłębione umiejętności obserwacji, analizy, oceny i selekcji informacji dotyczących funkcjonowania specjalistycznego języka ukraińskiego (m.in. języka handlu) (U1);
- umie samodzielnie zdobywać wiedzę i poszerzać umiejętności badawcze oraz podejmować autonomiczne działania zmierzające do rozwijania zdolności i kierowania własną karierą zawodową; jest świadomy różnorodności problemów przekładowych i potrafi je umiejętnie rozwiązywać (U2);
- potrafi sprawnie porozumiewać się i posługiwać wiedzą językową i translatorską z zakresu handlu i ekonomii w typowych sytuacjach profesjonalnych (U3);
- potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w języku polskim i ukraińskim (U4)
- potrafi sprawnie porozumiewać się i posługiwać wiedzą językową i translatorską z zakresu handlu i ekonomii w typowych sytuacjach profesjonalnych (U5)
- posiada pogłębioną umiejętność tworzenia i rozumienia wypowiedzi w języku ukraińskim w sytuacjach typowych dla sfery handlu, w tym umiejętność tłumaczenia tekstów specjalistycznych z języka ukraińskiego na język polski i z języka polskiego na język ukraiński (U6);
- ma umiejętności językowe w zakresie języka ukraińskiego na poziomie C2, w tym umiejętności przekładowe (U7);
- rozumie potrzebę pogłębiania nabytych w trakcie zajęć kompetencji językowych i translatorskich, rozumie potrzebę stałego doskonalenia swoich kwalifikacji zawodowych (K1);
- potrafi współdziałać i pracować w grupie, dzielić się własną wiedzą i doświadczeniem, czemu służą stosowane w czasie zajęć metody aktywizujące (K2);
- prawidłowo określa priorytety służące do realizacji określonego przez siebie i innych zadania (K3).
Kryteria oceniania
Przedmiot kończy się zaliczeniem na ocenę.
Warunki zaliczenia przedmiotu i dopuszczenia do zaliczenia końcowego:
- obecność na zajęciach (dopuszczalne są 2 nieobecności)
- systematyczne przygotowanie na zajęcia zadanego materiału
Na ocenę końcową składa się:
- ocena kształtująca z pracy w ciągu semestru (30%)
- wynik zaliczenia pisemnego (70%).
Przedmiot kończy się zaliczeniem pisemnym, gdzie kryteria oceny przedstawione są w formie progów procentowych (punkty uzyskane z testu pisemnego):
60% – 69% - 3 (ocena dostateczna)
70% - 77% - 3+ (ocena dostateczna plus)
78% - 85% - 4 (ocena dobra)
86% - 91% - 4+ (ocena dobra plus)
92% - 97 % - 5 (ocena bardzo dobra)
98% -100% - 5 !(ocena bardzo dobra z wykrzyknikiem)
Literatura
Materiały podstawowe: przygotowane przez wykładowcę materiały autorskie.
Literatura dodatkowa:
M. Zubkow, Suczasna ukrajinśka diłowa mowa, Charków 2003.
S. Hłuszczyk, O. Dyjak, S. Szewczyk, Suczasni diłowi papery, Kyjiw 2003.
Kultura fachowoho mowłennia, red. N. Barycz, Czerniwci 2006.
A.Zahnitko, Ukrajinśke diłowe mowłennia, Donećk 2004.
T. Czmut, H. Czajka, Etyka diłowoho spiłkuwannia, Kyjiw 2003.
S.Szewczuk, Ukrajinśke diłowe mowłennia, Kyjiw 2004.
S.Szewczuk, Służbowe łystuwannia, Kyjiw 1999.
Słowniki:
Uniwersalnyj dowidnyk-praktykum z diłowych paperiw, red. Ł. Pustowit, Kyjiw 1999.
Ekonomicznyj słownyk-dowidnyk, Kyjiw 1995.
Nowyj praktycznyj ekonomicznyj słownyk angło-ukrajinśkyj, ukrajinśko-anhlijśkyj, Ł. Herasymczuk, Kyjiw 2003,
Słownik biznesu polsko-angielsko-rosyjski, P. Kapusta, M. Chowaniec, Warszawa 2009,
Bankiwśka encykłopedija, Kyjiw1993.
Uniwersalnyj słownyk – encykłopedija, Kyjiw 2001.
S. Domagalski, Wielki słownik polsko-ukraiński i ukraińsko-polski z rozszerzoną terminologią współczesnego biznesu, Warszawa 2008.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: