Warsztaty tłumaczeniowe angielskie 3222-50WA1WR-N
Ćwiczenia poświęcone są tłumaczeniu tekstów ogólnych z języka angielskiego na język polski. Celem zajęć jest zapoznanie studentów z szeregiem technik i strategii tłumaczeniowych, które tworzą warsztat tłumacza. W trakcie zajęć student(ka) poznaje etapy tłumaczenia, uczy się, jak dokonywać wstępnej analizy i interpretacji tekstu oraz zdobywa umiejętności wyszukiwania, analizowania, oceniania i wybierania z różnych źródeł informacji niezbędnych do wykonania tłumaczenia. Zajęcia obejmują zagadnienia pragmatyki przekładu oraz weryfikacji tekstów. Ponadto student(ka) zaznajamia się z zagadnieniami z zakresu etyki zawodu tłumacza.
Nakład pracy studenta:
godziny kontaktowe w sali - 30 godz.
przygotowanie do zajęć - 10 godz.
przygotowanie do sprawdzianów/zaliczenia - 20 godz.
RAZEM: 60 godzin (2 ECTS)
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
S1_W04 student rozumie w pogłębionym stopniu związki badań filologicznych i ich złożone zależności z innymi dyscyplinami naukowymi
S1_W06 student rozumie w pogłębionym stopniu teorię translatoryki i techniki przekładu
S1_W11 student rozumie język angielski w mowie i piśmie zgodnie z wymaganiami określonymi dla poziomu co najmniej C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego
S1_U11 student umie prowadzić debatę na tematy specjalistyczne
S1_U13 student potrafi komunikować się w mowie i w piśmie w języku angielskim zgodnie z wymaganiami określonymi dla poziomu co najmniej C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego
S1_U15 student umie kierować pracą zespołu
S1_K02 student jest gotowy do myślenia i działania w sposób przedsiębiorczy oraz inicjowania działań na rzecz interesu publicznego lub środowiska społecznego
Kryteria oceniania
Warunki zaliczenia przedmiotu:
- obecność
- bieżące przygotowanie do zajęć
- sprawdziany tłumaczeniowe
- końcowe pisemne tłumaczenie
Składniki oceny:
- ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć, aktywność na zajęciach), sprawdziany tłumaczeniowe - 50%
- końcowe pisemne tłumaczenie - 50%
Kryteria oceny sprawdzianu tłumaczeniowego:
a/ zgodność treści tłumaczenia z oryginałem
b/ kompletność tłumaczenia
c/ poprawność językowa (leksykalna, gramatyczna, ortograficzna i interpunkcyjna)
d/ poprawność stylistyczna
e/ strona graficzna
ocena 5 (bardzo dobry)
brak błędów leksykalnych i gramatycznych, bardzo dobra kontrola rejestru i stylu, trafne rozwiązania trudnych miejsc (idiomy, metafory, skróty myślowe), świadome decyzje translatorskie, brak kalk językowych, zachowana logika i rytm tekstu
ocena 4+ (dobry plus)
znaczenie oddane precyzyjnie, styl w większości naturalny, pojedyncze kalki lub nieoptymalne kolokacje, drobne nierówności w płynności tekstu, błędy nie wpływają na odbiór całości
ocena 4 (dobry)
sens tekstu zachowany, zauważalne wpływy języka angielskiego, uproszczona składnia, momentami nienaturalne sformułowania, brak poważnych błędów merytorycznych
ocena 3+ (dostateczny plus)
sens główny w większości zachowany, liczne kalki leksykalne i składniowe, styl mało naturalny, ograniczona elastyczność językowa, tekst wymagałby redakcji
ocena 3 (dostateczny)
ogólny sens tekstu rozpoznawalny, liczne błędy stylistyczne i składniowe, nieudane rozwiązania trudniejszych fragmentów, fragmenty brzmią, nienaturalnie lub nieprecyzyjnie, tekst wymagałby gruntownej korekty
Kryteria oceny tłumaczenia dla studentów/studentek, dla których język polski jest językiem obcym nieznacznie się różnią.
Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności, każda następna wymaga złożenia usprawiedliwienia. Sposób odrabiania pozostałych nieusprawiedliwionych nieobecności wyznacza prowadzący.
W przypadku nieuzyskania zaliczenia do ostatnich zajęć w semestrze student ma prawo do uzyskania zaliczenia i oceny końcowej na takich samych zasadach w sesji podstawowej i poprawkowej.
Literatura
Poradnik Tłumacza – z angielskiego na nasze, A. Belczyk, Wyd. Idea: Kraków, 2002.
Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, K. Hejwowski, Warszawa: PWN, 2007.
Angielski w tłumaczeniach, seria wyd. Preston Publishing.