Tłumaczenie ustne 3202-S2WTU22o
Zajęcia mają za zadanie zaznajomienie studentów z podstawową wiedzą teoretyczną, dotyczącą tłumaczenia konsekutywnego oraz ćwiczenie tego rodzaju tłumaczenia w parze językowej: polski i rosyjski.
Omawiane są następujące zagadnienia:
• Rodzaje tłumaczeń ustnych i ich charakterystyka,
• Fazy tłumaczenia konsekutywnego,
• Kryteria oceny tłumaczeń konsekutywnych,
• Techniki i strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniu konsekutywnym,
• Rola i zadania tłumacza w różnych sytuacjach komunikacyjnych (konferencja prasowa, wystąpienie oficjalne, wywiad, rozmowy „przy stole”, wizyta studyjna, wycieczka z przewodnikiem, spotkanie nieformalne i in.),
• Przygotowanie do tłumaczenia,
• Kwalifikacja i selekcja i informacji podczas tłumaczenia,
• Klasyfikacja błędów tłumaczeniowych,
Ponadto wykonywane są tłumaczenia konsekutywne wystąpień w języku polskim i rosyjskim.
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
Po ukończeniu zajęć student:
Wiedza:
• zna rodzaje tłumaczeń ustnych i ich cechy,
• zna fazy tłumaczenia konsekutywnego i ich przebieg,
• zna rodzaje błędów w tłumaczeniu ustnym.
Umiejętności:
• tłumaczy konsekutywnie krótkie wypowiedzi z języka rosyjskiego na język polski oraz z języka polskiego na język rosyjski,
• rozpoznaje informacje główne i poboczne komunikatu ustnego,
• efektywnie przygotowuje się do tłumaczenia konsekutywnego.
Kompetencje:
• rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie,
• potrafi współdziałać i pracować w zespole,
• aktywnie uczestniczy w dyskusji, odnosząc się z szacunkiem do swoich oponentów.
Kryteria oceniania
Ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność),
końcowe zaliczenie ustne, kontrola obecności.
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
1. Kielar B. Z., Zarys translatoryki, Warszawa 2003.
2. Komissarov V. N. = Комиссаров В. Н., Теоретические основы методики обучения переводу, Moskwa 1997.
3. Lukszyn J. [red.], Tezaurus terminologii translatorycznej, Warszawa 1998.
4. Min’jar-Beloručev R. K. = Миньяр-Белоручев Р. К., Записи в последовательном переводе, Москва 2003.
5. Tryuk M. [red.], Teoria i praktyka przekładu konferencyjnego, Warszawa 2006.
6. Tryuk M., Przekład ustny konferencyjny, Warszawa 2007.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: