Język rosyjski we frazeologizmach i przysłowiach 3202-S1WFR22o
Zajęcia w formie konwersatorium przeznaczone są dla studentów zainteresowanych sprawami kultury języka. Cykl tematyczny obejmuje problematykę związaną z rosyjskimi i polskimi teoriami frazeologicznymi. Zaprezentowany będzie stan badań nad frazeologią rosyjską i
polską, a także szereg zmian, jakie zaszły w wyniku nowych metodologii badawczych. Będą omówione teorie frazeologiczne w języku polskim i języku rosyjskim. Zaprezentujemy szereg klasyfikacji frazeologizmów , w tym omówione będą problemy stałości i zmienności
związków frazeologicznych., problemy wariantywności tych związków oraz zjawisko innowacji w obrębie frazeologizmów. Omówione będą zespolenia z punktu widzenia ich proweniencji, np. związki pochodzenia biblijnego lub antycznego i inne. Zostanie poruszona kwestia frazeologii internacjonalnej jako dziedzictwa kultury śródziemnomorskiej. W ramach zajęć poruszona będzie również problematyka tzw. skrzydlatych słów, oraz jednostek częściowo zfrazeologizowanych. Następnie omówiona będzie kwestia paronimii i sprawy sporne, związane z włączeniem lub nie paremii do frazeologii. Zaprezentowane będą również zagadnienia przekładalności lub nieprzekładalności związków frazeologicznych. Dokonywane będą próby ustalania ekwiwalentów międzyjęzykowych. Omawiane będą również zagadnienia związane z pojmowaniem frazeologii jako wyznacznika specyfiki językowej. Zostanie poruszona kwestia nieprzekładalności idiomów. Założeniem sylabusa jest przedstawienie zasobu paremii w języku polskim i rosyjskim, jako jednostek językowo integralnych. Zestawienie przysłów wymaga omówienia następujących zagadnień: Struktura paremii, paremia jako wyznacznik kulturowy, przysłowia i stereotypy, problemy przekładowe w obrębie przysłów polskich i rosyjskich, rejestry, spisy i słowniki przysłów w języku polskim i rosyjskim.
W cyklu 2023L:
Jak w części "Podstawowe informacje o przedmiocie (niezależne od cyklu)". |
W cyklu 2024L:
Jak w części "Podstawowe informacje o przedmiocie (niezależne od cyklu)". |
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
WIEDZA:
Po ukończeniu kursu zajęć student zwiększa kompetencje językowe, posiada wiedzę na temat współczesnych teorii frazeologicznych i paronimicznych, powiększa zasób idiomów rosyjskich i polskich, a także zasób paronimów rosyjskich i polskich.
UMIEJĘTNOŚCI:
Student potrafi analizować zespolenia frazeologiczne, potrafi dokonać przekształcenia konstrukcji i zastosować ją w kontekście, potrafi określić proweniencję związku frazeologicznego, umie zastosować odpowiedni paronim i wbudować go w kontekst.
KOMPETENCJE SPOŁECZNE:
Student posiada świadomość zdobytych umiejętności i potrzebę poszerzania wiedzy.
Kryteria oceniania
Zajęcia kończą się zaliczeniem na ocenę na podstawie testu zaliczeniowego.
Podstawę zaliczenia stanowi wynik końcowego testu zaliczeniowego, obecność i aktywność studentów na zajęciach.
Test zaliczeniowy obliczony jest na 20 pkt. Zalicza 10 pkt. Oceny: 10 – 12 pkt. – dst .( 3), 13 – 15 pkt. - dst. plus (3+), 16 - 17 pkt. – db.(4) , 18 pkt. Db. Plus (4+). 19 – 20 pkt. – bdb. (5)
Liczba godzin, którą należy przeznaczyć na osiągnięcie optymalnych efektów uczenia się, Godziny zorganizowane – 30, praca samodzielna studenta – 30 godz., przygotowanie do testu – 30 godz. Łącznie – 90 godz. - 3 pkt. ECTS.
Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności, każda następna wymaga złożenia usprawiedliwienia. O uznaniu nieobecności decyduje wykładowca. Przekroczenie nieobecności usprawiedliwionych i nieusprawiedliwionych na 50% zajęć może być podstawą do niezaliczenia przedmiotu. Warunki zaliczenia przedmiotu w terminie poprawkowym są takie same jak w terminie I.
W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej zajęcia będą odbywać się przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość, najprawdopodobniej Google Classroom oraz innych zalecanych przez UW.
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
W. Chlebda, Elementy frazematykiWprowadzenie do frazeologii nadawcy. Łask Oficyna leksem 2003.
A. Lewicki, Stałość izmienność związków frazeolgicznych. Lublin 1982.A. Lewicki, Studia z teorii frazeologii. Oficyna Leksem Łask 2003.
A. Markowski, Kultura języka polskiego. Warszawa 2007.
Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, red. M. Basaj, D. RYTEL,t. I – VI, Ossolineum Wyd. PAN 1982 – 1994.
A. Pajdzińska, Związki frazeologiczne nazywające akt mowy. Lublin 1988
W. Winogradow, Russkij jazyk. Moskwa 1976.
W. Winogradow, Ob. osnownych tipach frazeologiczeskich jedinic. Trudy komissji po istorii AN SSSR wyp. 3 Moskwa – Leningrad 1947.
I. Melczuk, O terminach „ustojcziwost” i „idiomaticznost”. Moskwa 1960
W. Telija, Russkaja frazeologija. Jazyki russkoj kultury. Moskwa 1996.
W. Telija, Semantika idiom w funkcionalno- parametriczeskom otobrażenii.
Frazeologija w maszinnom fondie russkogo jazyka., Moskwa 1990.
A. Ufimcewa Opyt izuczenija leksiki kak sistiemy. , Moskwa 1962.
W. Mokijenko, Slawjanskaja frazeologija, Moskwa 1980.
M. Kpoylenko, Z. Popowa, Oczerki po obszczej frazeologii. , Woroneż 1972..
W. Mokijenko, Obrazy russkoj rieczi. , Leningrad 1986.
W. Mokijenko, W glyb pogoworki. , Prosweszczenije Moskwa 1971.
M. I. Michelson, Russkaja mysl i riecz. Swoje i czużoje. Opyt russkoj frazeologii. Sbornik obraznych slow i inoskazanij. , t. I – II , 1912 g.
W. Dal , Poslowicy russkogo naroda, t. 1 – 2 , Moskwa 1984
I. Sniegirew, Russkije narodnyje poslowicy i pritczi. Moskwa 1995.
W. P. Żukow, Slowar russkich poslowic i pogoworok. Moskwa 2000.
W. Zmarzer, Paremija russkogo i polskogo jazykow kak objekt leksikograficzeskogo opisanija, „Przegląd Rusycystyczny” z. 3 – 4 , 1997.
A. Dandis, O strukturie poslowicy. [ w: ] Paremiologiczeskij sbornik. Poslowica. Zagadka.
(Struktura – Smysl – Tekst ) red. Permiakow. , Moskwa 1978.
J. Krzyżanowski, Mądrej głowie dość dwie słowie, t. I – III , Warszawa 1975
J. Lukszyn, Poslowica kak tekst , Studia Rossica XI, Warszawa 2000.
Rosyjsko – polski słownik paremiologiczny , red. w. Zmarzer, J. Lukszyn , UW , Warszawa 2001.
W cyklu 2023L:
Jak w części "Podstawowe informacje o przedmiocie (niezależne od cyklu)". |
W cyklu 2024L:
Jak w części "Podstawowe informacje o przedmiocie (niezależne od cyklu)". |
Uwagi
W cyklu 2023L:
Język prowadzenia pomocniczy - polski. |
W cyklu 2024L:
Język prowadzenia pomocniczy - polski. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: