Terminologia A i C - język angielski, poz. 2 3200-M2-2TAC2A
Program kursu zakłada rozwijanie i doskonalenie sprawności językowych w zakresie języka A i B, tj. rozróżnianie tekstów ogólnych od tekstów specjalistycznych, poznanie terminologii specjalistycznej z wybranych kręgów tematycznych, poszerzanie zasobu słownictwa specjalistycznego w zakresie wybranych dziedzin, usprawnienie procesu tłumaczenia tekstów, poznanie terminologii specjalistycznej z wybranych kręgów tematycznych, poszerzanie zasobu słownictwa specjalistycznego w zakresie wybranych dziedzin, usprawnienie procesu tłumaczenia tekstów specjalistycznych i tworzenie kart i zestawów terminologicznych. Studenci przygotowują się do pracy terminologa i wsparcia procesu tłumaczenia specjalistycznego, a także rozwiązują napotykane problemy terminologiczne. Studenci przygotowywani są do współpracy z ekspertami lub z grupą tłumaczy w procesie wyszukiwania terminologii specjalistycznej. Studenci poznają także tradycyjne i sieciowe zasoby terminologiczne dotyczące języka A i B, a także normy terminologiczne dotyczące wybranej dziedziny.
Zakres tematów jest dostosowany do danego modułu. Jak w opisie „Informacje o grupie”.
Przedmiot ma przypisane 2 pkt ECTS, co oznacza:
30 godzin – obecność i praca na zajęciach (1 ECTS) oraz
15 godzin – czytanie i analiza tekstów specjalistycznych i 15 godzin – przygotowanie opracowań terminologicznych.
Koordynatorzy przedmiotu
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
mieszany: w sali i zdalnie
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
WIEDZA:
K_W01 Student zna złożoną strukturę języka jako systemu.
K_W02 Student zna psycholingwistyczne, biologiczne, kulturowe i lingwistyczne aspekty użycia języka.
K_W03 Student zna specjalistyczną terminologię z dziedziny językoznawstwa.
K_W04 Student zna specjalistyczną terminologię z dziedziny literaturoznawstwa.
K_W07 Student zna pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego.
K_W11 Student zna etyczne uwarunkowania działalności zawodowej.
S3_W01 Student zna strukturę języka rodzimego (A) oraz dwóch języków obcych (B i C).
S3_W06 Student zna metody badawcze współczesnej terminologii, leksykografii, lingwistyki korpusowej, lingwistyki tekstu, translatoryki oraz analizy tekstu literackiego.
S3_W08 Student zna rozwój języka rodzimego (A) oraz dwóch języków obcych (B i C) i językoznawstwa w zakresie tych języków.
S3_W10 Student zna środowisko pracy terminologa i tłumacza oraz proces tłumaczenia ustnego i/lub pisemnego.
UMIEJĘTNOŚCI:
K_U01 Student potrafi wykorzystać zdobytą wiedzę w celu przeprowadzenia prac badawczych w dziedzinie językoznawstwa przy zastosowaniu odpowiedniej metodologii.
K_U04 Student potrafi używać zaawansowanych narzędzi badawczych językoznawstwa oraz dobierać metody badawcze odpowiednio do podejmowanych problemów.
K_U07 Student potrafi posługiwać się językiem B na poziomie C2 oraz językiem C na poziomie C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
K_U09 Student potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę z zakresu językoznawstwa oraz oceniać przydatność poznanych metod, praktyk i procedur we własnej działalności zawodowej.
K_U11 Student potrafi współpracować z przedstawicielami społeczności językowo-kulturowej.
K_U13 Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne kształcenie, wykorzystując znajomość języków obcych.
S3_U01 Student potrafi wykorzystywać posiadaną wiedzę z zakresu językoznawstwa (w szczególności terminologii i translatoryki) w działalności badawczej i zawodowej.
S3_U03 Student potrafi właściwie dobierać źródła i informacje oraz stosować adekwatne metody i narzędzia do rozwiązywania złożonych zadań terminologicznych i translacyjnych.
S3_U06 Student potrafi posługiwać się dwoma językami obcymi w mowie i piśmie na poziomie C2 ESOKJ oraz specjalistyczną terminologią z tych języków.
S3_U07 Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne kształcenie z wykorzystaniem znajomości języków obcych oraz ukierunkowywać innych w tym zakresie.
S3_U08 Student potrafi dokonać tłumaczenia tekstu pisemnego lub ustnego w języku A, B i C, korzystając z baz terminologicznych.
S3_U10 Student potrafi tworzyć karty terminologiczne do terminologicznych baz danych oraz kompilować glosariusze specjalistyczne w języku A, B i C.
KOMPETENCJE SPOŁECZNE:
K_K01 Student jest gotów do uznawania znaczenia najnowszej wiedzy dziedzinowej oraz krytycznej oceny odbieranych treści.
K_K02 Student jest gotów do adekwatnego identyfikowania i rozstrzygania problemów komunikacji międzyjęzykowej i międzykulturowej.
K_K04 Student jest gotów do pełnienia zawodu mediatora językowego zgodnie z zasadami etyki zawodowej.
K_K05 Student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz zasięgania opinii ekspertów.
S3_K01 Student jest gotów do krytycznej oceny posiadanej wiedzy i odbieranych treści, a także zasięgania opinii ekspertów z zakresu językoznawstwa przy rozwiązywaniu problemów terminologicznych i translacyjnych.
S3_K03 Student jest gotów do wypełniania zobowiązań społecznych i działania na rzecz interesu społecznego związanego z efektywnym wykorzystaniem wiedzy z zakresu językoznawstwa (w szczególności terminologii i translatoryki).
S3_K07 Student jest gotów do stosowania adekwatnych, naukowo uargumentowanych kryteriów oceny różnych zasobów terminologicznych oraz różnych gatunków tłumaczonych tekstów.
S3_K08 Student jest gotów do stałego rozwijania i doskonalenia warsztatu terminologa i tłumacza.
Kryteria oceniania
Dostosowane do danego modułu. Jak w opisie „Informacje o grupie”.
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
Dostosowana do danego modułu. Jak w opisie „Informacje o grupie”.