Polszczyzna w pracy tłumacza 3200-M1-4PPT
− Podstawowe pojęcia, kryteria oceny innowacji językowych, tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny;
− Podstawowe cechy stylu urzędowego, zwłaszcza w odmianie prawnej i prawniczej;
− Wybrane problemy poprawności ortograficznej;
− Wybrane problemy poprawności interpunkcyjnej;
− Wybrane problemy poprawności fleksyjnej;
− Fleksja i składnia liczebników;
− Wybrane problemy poprawności składniowej;
− Norma leksykalna, zróżnicowanie leksykalne polszczyzny;
− Dobór paradygmatyczny i syntagmatyczny wyrazów;
− Poprawność frazeologiczna.
Zajęcia realizowane w ramach projektu „Zintegrowany Program Rozwoju Dydaktyki – ZIP 2.0”, współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego – Program Fundusze Europejskie dla Rozwoju Społecznego 2021-2027 (FERS) (nr umowy: FERS.01.05-IP.08-0365/23-00).
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po zakończeniu zajęć student:
Wiedza
− zna i rozumie mechanizmy zmian językowych i przyczyny ich powstawania; (S4_W02 albo K_W02, K_W03, K_W05, K_W11)
− zna i rozumie kryteria oceny innowacji językowych; (S4_W01 albo K_W02, K_W03, K_W05, K_W11)
Umiejętności:
− umie redagować tekst polski, poprawiać w nim błędy językowe i stylistyczne; (S4_U01) albo K_U01, K_U03, K_U05, K_U04)
− ma znacznie wyższy stopień świadomości językowej, dzięki czemu umiejętnie posługuje się językiem polskim, co pozwala mu uniknąć błędów w pracy tłumacza przysięgłego i doskonalić własne kompetencje kulturowe i językowe; (S4_U01) albo K_U01, K_U03, K_U05, K_U04)
Kompetencje społeczne:
− zna tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny, zwłaszcza w zakresie stylu urzędowego w odmianie prawnej i prawniczej; (S4_K02) albo K_K01, K_K02, K_K05)
− potrafi zidentyfikować w tekście tłumaczenia zbyt daleko idące wpływy języka źródłowego na język docelowy (kalki, interferencje, konstrukcje hybrydalne itp.).(S4_K01 albo K_K01, K_K05, K_K06)
Kryteria oceniania
• Obecność na zajęciach,
• Aktywne uczestnictwo w ćwiczeniach
• Pisemny test końcowy
Nakład pracy studenta:
Łączna wartość punktów ECTS = 1
Godziny kontaktowe (w sali) = I semestr = 15h =1/2 ECTS
Samodzielna praca studenta poza salą zajęciową:
Samodzielna praca studenta = I semestr= 20h = 1/2 ECTS
W tym:
Bieżące przygotowanie do zajęć = 15h
Metody oceny pracy studenta:
Ocenie podlega systematyczna praca domowa studenta: studenci na bieżąco przygotowują się do zajęć na podstawie przekazanych im materiałów. Po zakończeniu semestru zaliczenie na stopień, test z lukami, który studenci muszą uzupełnić poznanymi w trakcie zajęć strukturami gramatycznymi i leksykalnymi.
Kryteria oceniania:
ocena ciągła studenta 50%, końcowe zaliczenie pisemne 50%.
Zaliczenie końcowe na ocenę ocenia się na podstawie:
- stopnia opanowania materiału poznanego w trakcie zajęć.
Przyjęte zasady punktacji dla oceny bieżącej i zaliczenia na ocenę:
51%-60% = 3
61%-70% = 3+
71%-80% = 4
81%-90% = 4+
91%-100% = 5
Zasady współpracy prowadzącego ze studentami:
Nieobecności – dopuszczalne 1 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze.
Student zobowiązany jest do uczęszczania na wszystkie zajęcia. Dopuszcza się jedną nieusprawiedliwioną nieobecność na 15h zajęć kontaktowych kursu. W przypadku więcej niż jednej nieusprawiedliwionej nieobecności, student powinien zwrócić się do wykładowcy z prośbą o wyznaczenie formy zaliczenia materiału z zajęć, na których był nieobecny. Nieusprawiedliwiona nieobecność na 50% zajęć (lub więcej) skutkuje oceną niedostateczną z kursu.
Zaliczenie poprawkowe odbywa się na warunkach identycznych i w tej samej formie jak w przypadku pierwszego terminu.
Literatura
M. Bańko (red.), Polszczyzna na co dzień, Warszawa 2006.
M. Bańko, Słownik peryfraz, czyli wyrażeń omownych, Warszawa 2002.
M. Bańko (red.), Wielki słownik wyrazów obcych, Warszawa 2003.
I. Bartmińska, J. Bartmiński, Słownik wymowy i odmiany nazwisk obcych, Olsztyn 1992.
S. Bąba, J. Liberek, Słownik frazeologiczny współczesnej polszczyzny, Warszawa 2001.
J. Bralczyk, K. Mosiołek-Kłosińska (red.) Język w mediach masowych, Warszawa 2000.
J. Bralczyk, K. Mosiołek-Kłosińska (red.), Zmiany w publicznych zwyczajach językowych, Warszawa 2001.
M. Bugajski, Językoznawstwo normatywne, Warszawa 1993.
A. Dąbrówka, E. Geller, R. Turczyn, Słownik synonimów, Warszawa 1993.
W. Gruszczyński (red.), Język narzędziem myślenia i działania, Warszawa 2002.
J. Grzenia, Słownik nazw własnych. Ortografia, wymowa, słowotwórstwo i odmiana, Warszawa 1998.
K. Handke, H. Dalewska-Greń (red.), Polszczyzna a/i Polacy u schyłku XX wieku, Warszawa 1994.
H. Jadacka, Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa 2005.
H. Jadacka, Poradnik językowy dla prawników, Warszawa 2006.
T. Karpowicz, Kultura języka polskiego. Wymowa, ortografia, interpunkcja, Warszawa 2009.
T. Karpowicz, Słownik ortograficzny. Rejestr wyrazów występujących w języku polskim, Warszawa 2001.
M. Kita, E. Polański, Słownik paronimów, czyli wyrazów mylonych, Warszawa 2004.
K. Kłosińska (red.), Formy i normy, czyli poprawna polszczyzna w praktyce, Warszawa 2004.
W. Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych z almanachem, Warszawa 2000.
W. Lubaś, S. Urbańczyk, Podręczny słownik poprawnej wymowy polskiej, Warszawa 1990.
M. Marcjanik, Grzeczność w komunikacji językowej, Warszawa 2008.
M. Marcjanik, Mówimy uprzejmie. Podręcznik językowego savoir-vivre'u, Warszawa 2009.
A. Markowski, Jak dobrze mówić i pisać po polsku, Warszawa 2000.
A. Markowski, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa 2005.
A. Markowski, Polszczyzna znana i nieznana. Porady, ciekawostki, dyktanda konkursowe, Gdańsk 1999.
A. Markowski, Język polski. Poradnik Profesora Andrzeja Markowskiego, Warszawa 2003.
A. Markowski (red.), Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN, Warszawa 1999.
A. Markowski (red.), Wielki słownik ortograficzny języka polskiego, Warszawa 1999.
A. Markowski (red.), Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN, Warszawa 2004.
A. Markowski, Wykłady z leksykologii, Warszawa 2012.
A. Markowski, R. Pawelec, Wielki słownik wyrazów obcych i trudnych, Warszawa 2002.
J. Miodek (red.), Mowa rozświetlona myślą, Wrocław 1999.
J. Miodek (red.), O zagrożeniach i bogactwie polszczyzny, Wrocław 1996.
J. Miodek, O języku do kamery, Rzeszów 1992.
J. Miodek, Rozmyślajcie nad mową, Warszawa 1998.
K. Mosiołek-Kłosińska, Metafora w tekście użytkowym - charakterystyka zjawiska, próba oceny normatywnej, Poradnik Językowy 1997, z. 10.
P. Muldner-Nieckowski, Wielki słownik frazeologiczny języka polskiego, Warszawa 2003.
K. Ożóg, Polszczyzna przełomu XX i XXI wieku. Wybrane zagadnienia, Rzeszów 2001.
R. Pawelec, Wieża Babel. Słownik wyrazów obcych nie tylko dla gimnazjalistów, Warszawa 1999.
W. Pisarek (red.), Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przełomie tysiącleci, Kraków 1999.
J. Podracki, Nowy słownik interpunkcyjny języka polskiego, Warszawa 2004.
J. Podracki, Pułapki językowe - w szkole i nie tylko, Warszawa 2000.
J. Podracki, Słownik skrótów i skrótowców, Warszawa 1999.
J. Podracki (red.), Wielki słownik ortograficzno-fleksyjny, Warszawa 2001.
E. Polański (red.), Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji, Warszawa 2011.
S. Skorupka, Słownik wyrazów bliskoznacznych, Warszawa 1988.
E. Wolańska (red.), Polszczyzna publiczna początku XXI wieku, Warszawa 2007.
A. Wolański, Edycja tekstów, Warszawa 2008.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: